Revista Diario

Lección 4: Introducción al KOSOADO

Publicado el 29 diciembre 2011 por Ainosuke Kanon
Después de estar mucho tiempo inactivo, he pensado que mejor no cerrar este blog y seguir subiendo mis clases aquí. He de aclarar que esto es obra mía (tablas, texto, etc).
Hoy os traigo un poco de todo pero, por encima de todas las cosas, el principio del KOSOADO. El kosoado son unas palabritas muy útiles que hacen de determinantes nuestros (de adjetivo, de lugar, de dirección...). Empezaremos con los más sencillos y luego lo iremos complicando.
Tengo que aclarar también que estas clases que estoy subiendo no están completas: no voy a poner ejercicios (los reservo para mis alumnos presenciales), ni choukai (audios). Sólo la teoría.
Vamos a empezar pues, con esta lección 4 muchísimo más corta y fácil: Let's Go!
LOS PRONOMBRES PERSONALES
Photobucket
LOS POSESIVOS
Photobucket
Kore, sore, are... empezando el Kosoado
Photobucket
1.-これはほんです。 -> Esto es un libro.
2.-あれはなんですか。  -> ¿Qué es aquello?
Kono, sono, ano... empezando el Kosoado
Photobucket
1.-このしんぶんはすごいです。 -> Este periódico es genial.
2.-そのねこはかわいいです。 -> Ese gato es una monada.
3.-このほんはわたしのです。 -> Este libro es mío.
4.-そのくるまはあなたのですか。 -> ¿Es tuyo ese coche?
5.-あのいぬはだれのですか。 -> ¿De quién es aquel perro?
Usos de la partícula NO (2)
En la anterior lección descubrimos esta partícula llamada “no” que representaba el posesivo. Aprendimos hacer frases tipo “profesor de japonés” o “libro de inglés”. Hoy avanzaremos en el estudio de esta partícula y aprenderemos otro uso posesivo de la misma.
•Este libro ES MÍO
En español es tan fácil como poner uno de nuestros posesivos y ya no tenemos que hacer nada más. En japonés es casi lo mismo, tan sólo has de aprenderte los posesivos japoneses (tabla de arriba) y fijarte en cómo se forman las frases:
Ejemplos:
この    本   は    私      の   です
KONO   HON   WA    WATASHI   NO DESU
   Este libro yo de ser
   --Este libro es mío--

1.-このかばんはあなたのですか。---> ¿Este bolso es tuyo?
2.-いいえ、わたしのじゃありません。---> No, no es mío.
1.-ミラーさんはIMCのしゃいんですか。 -> ¿El señor Miller es un trabajador de IMC?
2.-はい、IMCのしゃいんです。 -> Sí, es un trabajador de IMC.
そうです、そうじゃありません、そうですか。
Después de tantas tablas, os traigo algo mucho más sencillo y que os será de gran ayuda a la hora de mantener conversaciones en japonés. Se trata del comodín “Soudesu”. Es una frase muy cotidiana que se usa para contestar frases acompañado de “sí (hai)” o “no (iie)”. Vamos a verlo más detenidamente:
•Sou desu y sou ja arimasen
1.-それはテレホンカードですか。 -> ¿Es eso una tarjeta de teléfono?
2.-はい、そうです。 -> Sí, sí lo es.
1.-それはテレホンカードですか。-> ¿Es eso una tarjeta de teléfono?
2.-いいえ、そうじゃありません。 -> No, no lo es.
Como veis, es más sencillo de lo que parecía. Para variar un poco, en vez de decir “sou ja arimasen”, también se puede decir “chigaimasu”. Literalmente, “chigaimasu” significa equivocado:
1.-それはテレホンカードですか。 -> ¿Es eso una tarjeta de teléfono?
2.-いいえ、ちがいます。 -> No, no lo es.
•Sou desu ka
La expresión “sou desu ka” se utiliza fluidamente en japonés. Significa que se ha entendido la información dada en la conversación. En español podemos traducirla como “¿En serio?”, o “vaya, qué bien”, o “ah, sí”. Suena cortante, pero en japonés es bastante común y amable.
1.-このかさはあなたのですか。 -> ¿Este paraguas es tuyo?
2.-いいえ、ちがいます。シュットさんのです。 -> No, es del señor Smith.
3.-そうですか。 -> Ah, sí.

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Sobre el autor


Ainosuke Kanon 45 veces
compartido
ver su blog

El autor no ha compartido todavía su cuenta El autor no ha compartido todavía su cuenta

Revistas