Revista Diario

Ostfriesisch für Anfänger: ¿Como lidiar con una lengua minoritaria?

Publicado el 24 noviembre 2016 por Alba Coll

Hola a todo el mundo!

El otro día fuimos al cine a ver una comedia muy curiosa que se llama Ostfriesisch für Anfänger ( Ostfriesisch para principiantes) y que plantea el problema de las lenguas minoritarias, la pobreza en las zonas rurales y la inmigración. Un buen cocktail, ¿verdad?

Con ella me entró una gran curiosidad por conocer la lengua hablada en esta zona, así como muchas ganas de analizar la película y hablaros de ella desde mi punto de vista.

Primero de todo: ¿Qué es el Plattdeutsch?

Para empezar, el Ostfriesisch (también llamado Plattdeutsch y Niederdeutsch) se habla en el norte de Alemania. Su legislación es muy ambigua, ya que no es considerada oficialmente ni idioma ni dialecto. Según los locales, se trata de un idioma con influencias del inglés, alemán y holandés. Aunque el Platt tiene gramática, pronunciación y léxico propios, en términos oficiales es considerada lengua regional no oficial en todo el estado. Pero sucede algo muy curioso, y es que en las oficinas de cualquier punto de Alemania están obligados a aceptar solicitudes en este idioma.

Ostfriesisch für Anfänger: ¿Como lidiar con una lengua minoritaria?

Los hablantes de esta lengua son mayoritariamente gente mayor en zonas rurales. Si bien el Platt tuvo una gran influencia en el pasado, a partir del siglo XVIII fue perdiendo fuerza hasta ser considerada lengua del campesinado. Como el Hochdeutsch (alemán estándar) era la lengua de culto utilizada como herramienta de unificación nacional, se desprestigió el Platt relegándolo a un ámbito familiar preeminentemente oral. Durante el siglo XIX, con el triunfo de los localismos, hubo distintos intelectuales que quisieron darle una dimensión literaria. Entre otros destacan Klaus Groth, Maria Mönsch-Tegeder, Anja Meyfarth y Fritz Reuter.

Ostfriesisch für Anfänger: ¿Como lidiar con una lengua minoritaria?Klaus Groth

Actualmente existe una academia para el estudio del Platt llamada INS ( Institut für Niederdeutsche Sprache), así como diversas instituciones que se encargan de su difusión. Entre ellas están ZFN ( Zentrum für Niederdeutsch in Holstein) y CFN ( Centrum für Niederdeutsch), esta última perteneciente a la Universidad de Münster. También se imparten cursos de Ostfriesisch en la Universidad de Hamburg, así como lecciones online promovidas por la radio de Bremen.

Ostfriesisch para principiantes

El protagonista de esta película es un señor mayor de Ostfriesland al que le han expropiado su casa. Un día llega un grupo de extranjeros bajo un programa estatal de inclusión laboral, a los que se les tendrá que enseñar alemán en la antigua casa del protagonista. Como el objetivo del señor mayor es recuperar su vivienda, llega a un acuerdo con los jefes del proyecto y se convierte en el profesor de los recién llegados.

La lucha del Plattdeutsch contra el Hochdeutsch

En este film se ve muy claramente que el Platt es una lengua en peligro de desaparecer, porque solamente la habla un sector muy pequeño de la población. Se nota también la prepotencia de los hablantes de Hochdeutsch, despreciando el Platt constantemente. Como los locales se sienten oprimidos, se recluyen en sí mismos y rechazan cualquier cosa venida del exterior.

Ostfriesisch für Anfänger: ¿Como lidiar con una lengua minoritaria?

Cuando al protagonista le llega el autobús con el grupo de extranjeros, éste reacciona con ira al sentir que le están arrebatando lo que era suyo. Dicen venir a por trabajo, pero él está furioso porque no hay empleo ni siguiera para los locales. De este modo, el protagonista acepta el reto de enseñar alemán a desgana. Él ni siguiera habla Hochdeutsch y mucho menos se quiere encargar de enseñarlo a una gente que desearía que no estuviera allí. Pero a medida que convive con sus alumnos, el protagonista va aprendiendo de ellos y acaba viendo la oportunidad de enseñar su propio idioma y cultura.

El Plattdeutsch como herramienta de cohesión social

A medida que los alumnos van aprendiendo tanto el Platt como las costumbres del lugar, el protagonista empieza a darse cuenta de las cosas positivas que le están aportando. Sus enseñanzas crean en los extranjeros vínculos hacia la tierra a la que han llegado. De este modo se demuestra como la tolerancia y las ganas de aprender son la clave para la integración y el desarrollo.

Ostfriesisch für Anfänger: ¿Como lidiar con una lengua minoritaria?

Los extranjeros acaban conociendo las costumbres del lugar tanto o más que los locales, y habiendo aprendido la lengua se convierten en el futuro de una cultura que estaba desapareciendo. La lengua actúa aquí como herramienta de cohesión social, con la que se crea un sentimiento de pertenencia a la región que fortalece el tejido social y económico. Al mismo tiempo, se implantan los oficios que habían desaparecido por la migración de los jóvenes a las grandes ciudades, creando así empleo en una zona bastante maltratada en este aspecto.

Ostfriesisch für Anfänger: ¿Como lidiar con una lengua minoritaria?

Soluciones a problemas actuales

Creo que esta es una película muy necesaria para los tiempos que vivimos. De una manera amena nos propone soluciones a los problemas que afrontan las zonas rurales de Alemania actualmente. Es en estos puntos donde crece la intolerancia hacia los extranjeros y donde están surgiendo movimientos ultraderechistas que pretenden proteger a los locales ante una potencial amenaza extranjera. Acoger a los inmigrantes no es solamente algo que beneficie a los recién llegados, sino que resulta extremadamente positivo tanto a nivel social como económico a la tierra de acogida.

Ostfriesisch für Anfänger: ¿Como lidiar con una lengua minoritaria?

Por otra parte, también se nos plantea qué hacer con las lenguas minoritarias. La conclusión a la que llegamos es que hay que expandir sus límites y traerlas a las instituciones, así como divulgarlas a todo aquél que pretenda vivir en el territorio donde se hablan.

Hasta aquí el artículo de hoy!

¿Conocíais el Plattdeutsch? ¿Creéis que merece ser categorizado como idioma? ¿Conocéis otras lenguas no reconocidas en territorio alemán? ¿Creéis que podría compararse con idiomas como el catalán, euskera o gallego? Y finalmente ¿Os ha llamado la atención la película? ¿Qué pensáis sobre el análisis que os presento? Dejad vuestro comentario a continuación, que me interesa muchísimo conocer vuestra opinión.

Si os ha gustado este post, clickad aquí para suscribiros; es un momento y así no os perderéis ninguna publicación!

Un abrazo!


Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revistas