Revista Diario

A patadas con el idioma. Kasteyano 2.0

Publicado el 18 octubre 2010 por Bloggermam
A patadas con el idioma. Kasteyano 2.0El idioma castellano apareció porque en la Edad Media se sintonizaba mal la televisión, de modo que no había ningún presentador o actor famoso al que imitarle los latiguillos. De modo que se empezó a hablar el latín con el culo...perdón culus. Además como en el norte de la península Ibérica por aquella época había mercernarios de todo el orbe conocido, al final cada uno hablaba como le daba la gana y la mayor parte del tiempo se entendían por gestos...los de siempre: mano a la boca para comer, mano a la boca para beber, mano a la sien para "tú lo flipas este vino es una mierda", mano a los genitales para indicar educadamente que va a pagar la cuenta el Cid Campeador, mano de hostias para decir "te lo advertí"...vamos que no hemos cambiado mucho en los últimos siglos. Para qué vamos a hablar si lo podemos solucionar todo a tortazo limpio.
Con el paso de los siglos y de la reconquista, el castellano se fue enriqueciendo: concretamente con las tierras, las joyas y el dinero, que arrebataba a los musulmanes, a los judíos y a todos los que se les ponían por delante a los ejércitos cristianos.
Cuando el castellano dejó de expandirse por el centro de la península ibérica decidieron que ya era hora de fijar unas normas porque entender cualquier escrito en ese idioma era más complicado que pelar una gamba con guantes de boxeo y fue allá por el 1492 cuando Antonio Nebrija publicó la primera gramática castellana. Con bastante prisa porque en cuanto se enteró de que Colón iba a descubrir América le entró miedo de que le cambiaran el idioma y se conviertiera "en tremenda vaina, yatusabes, ¿vigste boludo?"  Afortunadamente, para él, consiguió publicar la gramática antes de que Colón regresara de América y logró que el castellano se siguiera enriqueciendo; esta vez con el oro y la plata que traían los galeones del otro lado del Atlántico.
Con la difusión de los libros y demás publicaciones se consiguió que el idioma fuera más estable, con la radio y la televisión se extendió una misma forma de usar el lenguaje y con la llegada de internet y las nuevas tecnologías nos damos cuentas de que el castellano moderno, está viejo. Hay que pasar al kasteyano 2.0.
Y casi que es mejor que el paso se desde España que es uno de los países en los que más gente hay con el castellano como lengua materna, sólo nos aventajan México, Estados Unidos, Colombia y Argentina. En algunos sitios dicen que somos los terceros (por población que lo entiende) pero si eliminamos los que tienen como lengua materna el gallego, el euskera, el catalán, el valenciano, el mallorquín, el árabe, el chino y el inglés se queda en cuatro gatos.
Cuando era pequeño me vendieron que el castellano era el mejor idioma del mundo porque se pronunciaba del mismo modo que se leía. Luego hacían el chiste de que el francés era una tontería porque le ponían letras que no se pronunciaba y que en inglés se escribía Shakespeare y se pronunciaba "sespir" porque era verbo irregular. No tuvieron narices a decirme que algún chino paleto escribía el ideograma de la vaca olvidando incluir los cuernos (¿los de quién?). Lo cierto es que cuando eres pequeño te crees todo lo que te cuentan, luego creces y te das cuenta de qué pequeño es lo que crees.
Por eso cuando vas aprendiendo castellano, te vas dando cuenta de que no es tan perfecto y que todo se arregla con normas y más normas. Ahí es cuando piensas que a lo mejor no se lee tal y como se escribe. De hecho, ¿quién  fue el loco que puso dos letras diferentes para el mismo sonido, como la "v" y la "b" (y encima las pone juntas en el teclado), o la "ll" y la "y"?. Vale ya sé que hace siglos la "v" era fricativa y se pronunciaba casi como una efe, incluso lo pude comprobar con un profesor de química de pronunciación extraña que se empeñaba en gritarnos la tabla periódica de los elementos: "Fanadeo, Rubedeo, Sésioooo" ... traducción simultánea para los de letras... y los de ciencias también, porque no había quién le comprendiera al hombre: Vanadio, Rubidio, Cesio
-Arroyo explique de forma sucinta porqué es el único que aprobó examen
-...¿por qué entendí las preguntas?...
Yo siempre tuve facilidad para los idiomas, de hecho fui de los pocos de mi familia capaz de comprender a un tío abuelo mío que debió de ser profesor de dicción de Ozores. Y además conseguí que un chino novato me trajera Tres Rollitos Primavera, al Carrer Ferrocarril, número trece, primero B, para Markos Arroyo. Ignoro como se dice "español cabrón" en chino, pero él que anotó el pedido lo debió de estar repitiéndolo durante horas.
Entremos en materia. La B y la V hacen lo mismo y su simultaneidad sólo provoca confusiones. Así que propongo eliminar la letra B, para qué la vamos a mantener si la V hace la misma función y se gasta menos tinta para escribirlar. Bueno, si hay algún fanático de las normas gramaticales absurdas, como lo de la M delante de la B y la P, pues podemos llegar a un acuerdo y hacer que se use siempre la V, excepto cuando sea inicio de frase que se usará la B, y también para las palabras Biernes, Buevos y Bizcaya. O mejor no, V siempre y arreglado. Viva laV de Vendetta.
¿Y la elle? La elle es un sonido que parece estar limitado a los que tienen nociones de catalán. Y lo digo con conocimiento de causa, que pasé una larga temporada en Bayadoliz, que dicen que es dónde mejor castellano se habla...quizás sí que se escriba bien, puede que muy bien, pero se pronuncia fatal...quizás porque Bayadoliz también sea verbo irrgular...yo qué sé...De modo que propongo también eliminar la eye (ll). Además ya no contaba en el abecedario, así que un problema menos. ¿Y qué es eso de i griega (Y)? ¿Acaso alguien llama a la Ñ, ene española? Se acabó, a partir de ahora ya no es la i griega, es la letra yé, yé y nada más que yé (Conchita Velasco para los más viejunos)
Menos mal que en el habla andaluza la hache muda del castellano se pronuncia como subgutural (por influencia del árabe)  si no el chiste de las letras francesas que no se pronuncian se volverían en contra. Pero para el castellano la hache es más muda que el de la bocina de los hermanos Marx, así que se elimina la H. A partir de aora va a ser otra istoria.
Pero la H no es la única letra muda del castellano. Hay más. La U también es muda. Pero por esas cosas de las normas extrañas sólo cuando aparece al lado de la G y la Q, pero no siempre tiene que ir después una E o una I. Qué originalidad...Probablemente estos juegos malabares sin sentido con las letras y lo sonidos se hayan realizado para mantener la compatibilidad con la versión anterior, como pasa con el Windows y el resultado es el mismo: una follón.
La ché, es la hermana pobre de la eñe. La cenicienta de las letras. La expulsada del abecedario. Ya no hay letra ché. Ahora es ze-axe, ups se me escapa lo escribiré en castellano moderno para que lo entienda todo el mundo ce-hache. La excusa es que no se pueden tener letras dobles. ¿Qué diría a esto el monje inventor de la ñ? Aquel brillante vago al que se le ocurrió poner una virgulilla -inciso: la virguililla no es nada obsceno es simplemente el borratajo canijo que se pone encima de la n, para convertirla en ñ- encima de la n para abreviar la doble n y economizar tinta. Se podría hacer lo mismo con la ché y poner una raya encima de la Č para conseguir tener bien pintada la ché, igual que en alfabeto checo. O se podría adoptar una letra existente para usarla como ché suave: la X, pero eso sólo funcionaría en algunas partes de Andalucía dónde no hay ningún inconveniente en llamar xoxo o pixa a los amigos según la postura que adopten para orinar. Me gusta la idea de los checos así que meto una letra nueva al ačedario: La č con virguilla, o Ché 2.0.
Otra de las inconsistencias que tiene el castellano moderno, es la J y la G. En realidad la jota no tiene ningún problema su sonido está bien definido. Es la G, la que parece un banquero acostumbrado a que lo suyo es suyo lo de al lado va a medias. Así que la G, la de gafas, gepardo, gijarro, gorrón y gumersindo, se apropia de los sonidos de la jota como Jeneral y Jitano, y para el sonido propio de la G, usa la U como muletilla. No tiene jeta ni ná la letra G. Y el problema no es sólo a la hora de escribir, si no que también este mal entendido ha provocado problemas socio-políticos. Cuando los Reyes Católicos expulsaron a los jitanos, la ley falló por la indefinición ortográfica...-¡Eh tú, expulsado!-Ay payo, ¿por hacer cinco faltas personales?-No por gitano.-Ah pues no payo, que yo no soy gitano, que soy jitano...y vengo a tu casamiento a partirme la camisa...
Por fin la gente podrá decir a sus hijos que no los trae la zigueña, que un bicho con semejante nombre sólo puede traer disgustos. Que los niños se fabrican haciendo el amor y echando un polvo de vez en cuando.Ya vale de royos de la semiyita y las avejitas, ke los niños no son jilipoyas.
Pero el lío más grande está con el fonema k. El que tiene tres grafías diferentes, a saber la C, la K y la Q. Pero no siempre, porque si a la C le pones delante una E o una I, ya no se pronuncia como K, si no como Zeta. Eso siempre que no sesees, porque si seseas la Zeta es una seta (alucinógena supongo). Vaya lío. Y qué ganas de enredar. Casi se puede escribir al azar estas letras y aciertas, que da lo mismo poner kiosko, que quiosco, que puesto de venta de prensa, al final sabes que es un sitio en el que se vende de todo, incluso periódicos.
A mi me gusta la K, porque es como se pronuncia. Por eso Markos, se escribe con k de "ke a gustito me he kedado".
Y lo que tenga que sonar a zanahoria que se escriba con Z.
kon zien kañones por vanda
viento en popa a toda vela
no korta el mar si no vuela
un velero vergantín
Vajel pirata ke yaman 
por su vravura El Temido 
en todo mar konocido 
del uno al otro konfín.
 
Sí seguro que alguno ya está gritando "Sakrilejio, Sakrilejio"..
A lo práctico. Sigo. Propongo eliminar dos letras más la Q y la C, que no pintan nada. Que gusto quitarse dos letras a la vez, ¿eh? Me pasó lo mismo cuando acabé de pagar el televisor, bueno lo pagué rápido porque era marca LG y lo pagué de dos veces...
La letra GU...¿una letra nueva? No, seguro que la conoces pero con otra forma esta: W. Algunos se empeñan en llamarla uve doble, pero eso sólo sirve para marcas de GUisKi, perdón Wiski.
Los del rosco de pasapalabra tendrían que adaptarse al nuevo ačedario de 24 letrasč d e f g i j k l m n ñ o p r s t u v w x y zLo bueno es que el programa sería más corto y tendrían más tiempo para poner publicidad.
Además los fabricantes de teclados tendrían más huecos para poner teclas útiles como la tecla "se acerca mi jefe, esconder el solitario".
Kon esto tenemos un kasteyano 2.0 provavlemente kon el tiempo las kosas se vayan sinplifikando y para la siguiente versión tipo zonvi del idioma, sea el agteianooo de 11 letras, si no al tiempo.
Así de repente el nuevo kasteyano 2.0 keda extraño, pero tampoko es tan konplikado y de muestra un votón:
En un lugar de la Manča, de cuyo nombre no kiero akordarme, no a mučo tiempo que vivía un idalgo de los de lanza en astiyero, adarga antiwa, rozín flaco y galgo korredor. Una oya de algo más vaka que karnero, salpikón las más nočes, duelos y kevrantos los sávados, lentejas los viernes, algún palomino de añadidura los domingos, konsumían las tres partes de su azienda.
En este mundo traidor nada es verdad ni mentiratodo es según el kolor del kristal con ke se mira






Volver a la Portada de Logo Paperblog

Revista