Revista Diario

Ausente en primavera

Publicado el 22 marzo 2011 por Alicia
Ausente en primavera
Y un libro lleva a otro, así que sin pensarlo me encontré leyendo una obra escrita por Mary Westmacott, que no es otra que Agatha Christie. Se basa en una idea que venía tomando forma en su cabeza desde hacía tiempo y que maduró con tal fuerza que la obligó a sentarse ante una mesa y escribir durante tres días sin parar. En este caso la escritora se desvía de la novela negra para mostrarnos el retrato intimista de una mujer confrontada con su propia vida. Conocemos a la protagonista en un tren proveniente de Baghdad hacia Londres, de vuelta a casa tras haber acudido a ayudar a su hija menor que ha estado muy enferma. Al comienzo del viaje protagoniza un encuentro con una antigua compañera de colegio, alegre y descarada, cuya conversación deshinibida, aunque escandalizará a Joan, abrirá el canal por el que penetre un poco de ese aire fresco que permita a la protagonista admitir un nuevo punto de vista con el que percibir el mundo.Por una serie de circunstancias, se ve obligada a permanecer aislada en una pensión en medio del desierto durante cinco o seis días a la espera de que se reanude el servicio de trenes . Sin libros que leer, ni nadie con quién hablar, empieza a repasar los incidentes más importantes de su vida y va descubriendo con alarma que los hechos que creía reales no eran más que espejismos creados para esconder una verdad poco gratificante. El viaje la trae de vuelta a casa y ya no diré más para no terminar de estropear la lectura a quién se anime a emprenderla.La obra se titula Absent in the Spring (Ausente en primavera), un verso sacado del soneto nº 98 de William Shakespeare:
From you have I been absent in the spring,
When proud-pied April, dressed in all his trim,
Hath put a spirit of youth in everything,
That heavy Saturn laughed and leapt with him.
Yet nor the lays of birds, nor the sweet smell
Of different flow'rs in odor and in hue,
Could make me any summer’s story tell,
Or from their proud lap pluck them where they grew.
Nor did I wonder at the lily’s white,
Nor praise the deep vermilion in the rose;
They were but sweet, but figures of delight,
Drawn after you, you pattern of all those.
  Yet seemed it winter still, and, you away,
  As with your shadow I with these did play.


En español:

Me alejé de ti en la primavera,Cuando el feraz abril, engalanado,Infundió tal juventud al mundoQue aun el grave Saturno retozaba.Mas ni el canto de aves ni el aroma
De flores coloridas y diversas
De júbilo pudieron embriagarme
O incitarme a arrancarlas de los prados.No admiré la blancura de los liriosNi elogié las encendidas rosas,Esas dulces figuras deleitablesQue tomaban tu imagen por modelo.
Mas era como invierno, y en tu ausencia
Jugué con ellas como con tu sombra.


Los grandes personajes que han cambiado la historia han tenido siempre la osadía y el coraje de saber cambiar los paradigmas culturales y emocionales en los que han sido educados. La protagonista de la novela ve consternada como su mundo, tan sólido y sensato, salta por los aires al mirar la verdad a los ojos. Dicen que es muy difícil, o tal vez imposible, convencer a alguien de algo cuando de hacerlo pondría en riesgo su sueldo y me da la impresión de que es muy cierto. ¿Cuánto más difícil no será aceptar algo cuando de hacerlo nuestra vida estaría cimentada en un profundo error?

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Sobre el autor


Alicia 1 voto ver su blog

El autor no ha compartido todavía su cuenta El autor no ha compartido todavía su cuenta

Revista