¿Deseas tener tu libro traducido al chino?
Publicado el 04 enero 2017 por Blancamiosi
¿Deseas tener tu libro traducido al chino? Aquí tienes la solución, una plataforma seria que llevará tu obra a uno de los mercados más grandes del mundo.
Lo que publico a continuación es una traducción de un artículo de
https://techcrunch.com/2015/03/09/fiberead/… publicado en Mar 9, 2015 by Catherine Shu (@catherineshu) en la revista TL.
El mercado de edición de libros de China está alrededor de $ 20 billones de dólares, y los libros electrónicos son un segmento de rápido crecimiento, pero es difícil para los autores extranjeros para hacerse un hueco. Primero tienen que encontrar un editor y luego esperar a que su libro sea traducido y editado, un proceso que puede tardar hasta un año. Fiberead, una startup con sede en Beijing, está haciendo el proceso más rápido y más sencillo.Fundada por Runa Jiang en 2011, Fiberead participa actualmente en el programa de aceleración de 500 Startups. Jiang dice que puso en marcha la empresa “porque las plataformas de libros digitales están proliferando en China y hay un fuerte interés en las obras de autores extranjeros, pero la industria editorial tradicional no pueden mantenerse al día con la demanda lector”.
Al principio, Fiberead se centró en libros sobre espíritu empresarial, nuevas empresas, y el Internet, pero su catálogo se ha ampliado para incluir la ficción, autoayuda, biografías, y otros géneros.Fiberead cuenta actualmente con 100 autores en su plantel y 200 títulos disponibles en su página web. Treinta y tres de ellos han sido lanzados también a través de otros canales de distribución, incluyendo Amazon.cn, Alibaba, JD.com, Dangdang, NetEase, Baidu, y iBooks. Una novela, "Sugar & Spice" por la autora británica Saffina Desforges , llegó a la número uno en Amazon.cn.“Antes de Fiberead, estos autores tenían que pasar por los editores tradicionales. Hay más de un millón de libros en inglés que publican todos los años, pero sólo 10.000 son traducidos al chino y se publicaron en China", dice Jiang. "Con tales probabilidades, ser publicados en China es muy competitivo. La mayor parte de los mejores escritores en los EEUU nunca tienen la oportunidad de ser publicados en China".Fiberead agiliza el proceso con su plataforma en línea. Después de que se firma un acuerdo de publicación, los autores deben subir su manuscrito y metadatos al sitio de Fiberead, donde se pone a disposición de los traductores y editores.Una de las razones de que Fiberead es capaz de colocar un libro en el mercado chino más rápidamente que los editores tradicionales es porque trabaja con unos 300 traductores cualificados, que se redujo de un grupo de 2.000 aplicaciones, después de la publicación de información en redes sociales como Weibo, WeChat y Douban. Esto permite a Fiberead lanzar un libro al mercado en aproximadamente dos a tres meses.Mike Moyer , un empresario de tecnología y el autor de "Slicing Pie", dice que decidió trabajar con Fiberead después de una anterior colaboración con una editorial tradicional. "Yo no tenía una forma práctica de acceder al mercado chino por mi cuenta y trabajar con ellos fue muy fácil", dice Moyer, que vive en Illinois. "Tengo otro libro que fue licenciado a un editor chino a través de un editor tradicional de Estados Unidos", añade. "Me tomó mucho más tiempo para llegar al mercado y las regalías son tan pequeñas que no tengo ningún interés en trabajar personalmente para promover el libro. En el modelo Fiberead se siente más colaboración ".El modelo de reparto de ingresos de Fiberead da el 30 por ciento del dinero ganado por un libro a los autores y el 40 por ciento de sus traductores y editores. La compañía, que no requiere un pago inicial de los autores, mantiene el resto.Desforges dice que vendió cerca de 7.000 ejemplares de su novela a través Fiberead entre noviembre y finales de diciembre de 2014. "El mercado chino es enorme y de rápido crecimiento. Queríamos estar allí temprano y llegar al mayor número posible de lectores, "dice ella.
Fiberead también mantiene un ojo hacia fuera para las versiones pirateadas de libros en su catálogo. "Trabajamos con nuestros autores para proteger su propiedad intelectual en China observando e informando de cualquier uso ilícito de la propiedad intelectual de nuestros clientes", dice Jiang. "La demanda china es alta por libros al extranjero y muchos títulos se traducen de manera ilegal y se extendió debido a que una traducción legítima no está disponible."Espero que esta información les haya servido, ¡es importante aprovechar los sitios cuando están empezando!¡Hasta la próxima, amigos!