Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone.Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure,
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleureEt je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
Deçà, delà,
Pareil à la
Feuille morte.Paul Verlaine, Poèmes saturniens
Día D -1Alrededor de las 21:15 horas del día 5 de junio, el jefe de información del Estado Mayor del comandante en jefe de los ejércitos del Oeste apareció en el comedor de oficiales buscando alGeneral Bodo Zimmerman, Jefe de Operaciones de los Ejércitos del Oeste. El oficial estaba presa de gran agitación, pues acababa de descifrar un mensaje británico recientemente radiado por la BBC. Era el segundo verso de la Canción de Otoño que se escuchó así:“Bercent mon cœur d’une langueur monotone”(pinchar arriba en el audio para escuchar el mensaje original radiado por la BBC)Este segundo verso fue radiado para avisar a la Resistencia que la orden para la invasión había sido emitida. Los monitores de radio alemanes escucharon y grabaron ambas señales, pero la mentalidad militar de la OKW -Alto Mando alemán- en Berlín no creía que los aliados quisieran alertar a la resistencia clandestina, mediante unos versos de poesía romántica intercalados en una radiodifusión pública.
Los enigmas de la historiaDos conjeturas se deducen de los hechos. Una, que los Aliados acostumbraron a los alemanes a oir comunicados para la Resistencia francesa mediante emisiones de la BBC de Londres, y cuando comunicaron, con los versos de Paul Verlaine, la inminente invasión pareció ser un mensaje más de los repetitivos avisos. Y la otra conjetura, que los servicios secretos de la Abwehr se las ingeniaron para discriminar ese mensaje en clave y lo enviaron a Alemania con la ceretaza probable de que era el aviso de la invasión.En Londres, dos oficiales fueron detenidos sospechos de filtraciones, y un suboficial equivocó el destino de unos documentos secretos con el resultado de que acabaron en la rotativa del Daily Telegraph que publicó “unos crucigramas” cuyo autor era un tal señor Dowe, donde aparecían palabras clave de la Operación Overlord: Utah, Omaha, Mulberry, Neptuno,… y la mismaOverlord; lo que disparó los controles de seguridad del MI5. Con justa razón, las preocupaciones del General Eisenhower aumentaban a medida que pasaban las horas.El después conocido como “Mensaje Verlaine“, plantea muchas hipótesis, pero lo cierto es, que avisó a la resistencia sobre el inicio de la Operación Overlord y los alemanes que los descifraron no supieron valerse de ellos par detener la invasión desde las playas de Normandía.
¿Error involuntario o premeditado?Hay un último detalle interesante: el locutor de la BBC de Londres dijo, equivocadamente, el verso: “bercent mon cœur d’une langueur monotone“, en lugar del verso correcto de Verlaine que es: “blessent mon cœur d’une langueur monotone“. La palabra en francés “bercent” significa “balancear” y “blessent” quiere decir “hiere“. Es posible que el verso fue leído o transcrito equivocadamente, pero también puede ser que el error fuese una segunda clave de seguridad para su interpretación.