Revista Diario

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Publicado el 23 septiembre 2021 por Elcopoylarueca

DIVÁN DE POETISAS ÁRABES CONTEMPORÁNEAS

«Viento no te me lleves.»
Saniya Saleh

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

La oscuridad y la luz, Shamasia Hassani.
(Shamasia es una grafitera afgana de origen iraní. Nació en Teherán en 1988.)

Amor, patria, pérdida, dolor, deseo, entrega, rebelión, espera y quejas… Drama y tragedia, vestidos con distintos trajes, se manifiestan en los versos de unas mujeres que han hecho de la poesía espadas para enfrentar un destino que las une.

Diván de poetisas árabes contemporáneas es un latido vivo y es un poemario donde la presencia del agua, la sombra, el árbol y el tiempo son unas constantes.

El agua, la sombra, el árbol y el tiempo… Y un decir las cosas que no dejan dudas de que son contadas con voces de mujer.

Diván de poetisas árabes contemporáneas reúne a diez autoras cuyas obras pertenecen a la segunda mitad del siglo XX, que es cuando las mujeres encuentran espacio en el mundo patriarcal de la lírica árabe.

Toda manifestación artística puede ser un arma de lucha. Y esta verdad, que es principio en el arte, en la poesía y en la literatura, se revela en la antología bilingüe que Ediciones del Oriente nos ofrece.

No deseo hacer distinciones entre las poetisas escogidas, pues cada una de ellas, como dice la expresión popular, «tiene su aquel». Pero es que Názik Al-Malika (1923-2007) lo merece. Ella fue la que desbrozó el camino que las que le siguieron pisaron. Názik sustituyó, en un acto sin precedentes, el verso rimado —forma métrica de los hombres árabes durante siglos— por el verso libre. Y su contar fue escuchado. Názik luchó contra las costumbres ancestrales, enraizadas en la intelectualidad de su tierra, y venció con… ¡poesía! 

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, 2016.

Diván de poetisas árabes contemporáneas está traducido por el filólogo sirio Jaafar Al Aluni (1989) y cuenta con una introducción y una breve nota biográfica de las autoras seleccionadas. Diván de poetisas árabes contemporáneas es testimonio de una revolución sutil, de un lenguaje propio, de un Yo enamorado de su condición de mujer.

Y ahora los dejo con siete poemas que he «robado» a la antología. Sé que serán el motivo para que encargues un libro que te acercará a un mundo que es casi desconocido para nosotros. Un mundo donde las mujeres también tienen sed de vida.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

POEMAS

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Názik Al-Malaika (Bagdad, Irak, 1923-2007).

CANCIÓN PARA EL DOLOR
Názik Al-Malaika

¿De dónde nos viene el dolor?
¿De dónde nos viene?
Desde antiguo, hermanó nuestras visiones
y cuidó de nuestras rimas.

*

Ayer lo acompañamos al fondo agitado del agua.
Lo rompimos y echamos a las olas del lago,
no dejamos de él un suspiro, ni quedó una muestra.
Pensábamos estar ya a salvo de su daño,
que no volvería a derramar tristeza en nuestras sonrisas,
ni escondería la amarga agonía tras nuestras canciones.

*

Y cuando recibimos una roja flor de cálido aroma,
enviada por nuestros amantes desde más allá de los mares,
preguntamos acaso qué habrá dentro:
alegría y beatitud.
Pero saltaron sedientas lágrimas
y regaron nuestros tristes dedos con una melodía:
te queremos, oh dolor.

*

¿De dónde nos viene el dolor?,
¿de dónde nos viene?
Desde antiguo, hermanó nuestras visiones
y cuidó de nuestras rimas.
Somos para él sed y boca,
él vive y nos riega.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Lamía Abbás Amara (Bagdad, Irak, 1929-2021).

PIEZAS
Lamía Abbás Amara

Estás cansado, no sientes mi existencia,
no ves el placer que rodea mis labios,

no hueles el perfume que exhala amor.
Mi perfume no significa nada para ti.

Alma dormida, piezas del corazón,
fuente de amor intenso un día

tus brazos débiles de fatiga
vierten el sueño en mis brazos.

¡Vaya fidelidad!
Ha hecho que olvides a quién has prometido ser fiel.

¿Acaso mi llanto no brota de deseo
y sigues aguantando mis lágrimas?

El silencio envolvió las bellas palabras que,
suavemente, vertiste en mis oídos.

¿Acaso recuerdas tus palabras: «Afrodita, no te apagues,
te veo con tu luz»?

Apenas pasó un año,
¿cómo te cambió el tiempo y no dejó de ti sino
la forma humana?

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Saniya Saleh (Siria, 1935-1986).

HOJA DE OTOÑO
Saniya Saleh

Viento, no te me lleves.
Quita de mí tus duras manos.
No soy sino una hoja amarilla y frágil
que ayer cayó de este árbol.
Y aquí estoy volando y volando a su alrededor.
Mientras me da sombra,
sueño con volver al árbol.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Suad Al-Sabah (Kuwait, 1942).

LECTURA TRADICIONAL
Suad Al-Sabah

No me leas
de derecha a izquierda
al modo árabe,
ni me leas
de izquierda a derecha al modo latino,
tampoco me leas de arriba abajo
al modo chino.
Léeme simplemente
como el sol lee las briznas de hierba,
como el pájaro lee el libro de flores.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Ámal Yarrah (Siria, 1945-2004).

¿DESDE QUÉ HUECO ESTA ROCA?
Ámal Yarrah

Caras que se giran,
labios que tiemblan con palabras,
pero los libros están cerrados, y hay un silencio como de muerte
que rodea el lugar.

No entiendo este silencio.
Alguna lengua abre las puertas del cielo.

El lenguaje como si fueran señales,
el habla como si fueran lágrimas derramadas por los ojos,
las voces no tienen resonancia,
y las palabras no tienen calor.

Iba inclinándome al cansado corazón,
entonces escuchaba su trágico rugido.

Ahora, ¿qué ha pasado,
qué roca ha entrado
y desde qué hueco
hasta dominar el silencio de la muerte?
Y ya no oigo
sino lamentos.
Todo está quieto,
y no oigo ninguna voz.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Souzanne Alaywan (Líbano, 1973.)

FLOR DE LA CALLE
Souzanne Alaywan

Si algún día
pasas por una calle gris,
a la que dan sombra los almendros,
y la distinguen una gasolinera
y una escuela,
busca una pequeña flor
en el asfalto,
busca mi corazón.
Mi corazón, que ha huido de mi equipaje
por miedo a un nuevo exilio
y que ha elegido ser
flor de calle.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

Un mundo de otros, Shamsia Hassani.

https://www.elcopoylarueca.com/wp-content/uploads/el-reloj-online-audio-converter.com_.mp3


El reloj, Fawzía Abú Jáled (Arabia Saudí, 1955). Poema leído por mí.

Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas.

ENLACES RELACIONADOS

Poetisas cubanas para el 8 de marzo. Poemas.

«Invitadas». La mujer, el arte y el siglo XIX.

Georgia O’Keeffe y Elizabeth Bishop. Poemas y pinturas.

Siglo de Oro. Poetisas religiosas.

Las poetas modernistas y posmodernistas hispanoamericanas. Poemas.

María Zambrano. Poemas.

Gabriela Mistral. Poemas.

Belkis Cuza Malé. Poemas. Pintura.

Ernestina de Champourcin. Poemas.

Alfonsina Storni. Poemas.

Poemas (Hannah Arendt).

Gertrudis Gómez de Avellaneda. Poemas para Semana Santa.

Henrik Ibsen, la mujer y un lienzo de Edvard Munch.

Fina García Marruz. “Los Rembrandt de L’Hermitage”. Poemas.

Encontraste un alma (Edith Södergran).

Tres mujeres (Sylvia Plath).

Tratado sobre la amistad (Madame de Lambert).

Virginia Woolf. “Escritoras. Retrato de mujeres”.

Jenny Marx. “Breves escenas de una vida agitada”.

La princesa de Clèves (Madame de La Fayette).

Madame de Sévigné. “Cartas a la hija”.

Ellas y yo. Identidades de papel (Elizabeth Hernández Alvarado).

La entrada Diván de poetisas árabes contemporáneas. Siete poemas. se publicó primero en El Copo y la Rueca.


Volver a la Portada de Logo Paperblog