Magazine

El traductor incorrecto.

Publicado el 07 julio 2010 por Alhuerto

Siempre que puedo escucho un programa de radio del que ya os he hablado aqui, La Segona Hora de Rac1 del que he llegado a ser seguidor en Facebook, y hay un apartado que no deja de hacerme reir siempre, el laboratorio de Jair cuando habla de idiomas.
Os pondré unos resumenes para que os riais un poco.

Empezaré con el idioma Sranan que es el utilizado en Surinam.
Lo básico es como se dice “si” en sranan y es “ai” … por eso si vais a Surinam y os pregunta un surianamés  “quieres tener relaciones conmigo” no respondais con un “mmmm aaaay” o tendrás consecuencias.
Hay una palabra que se parece mucho en significado… “escroto” en sranan es “sacouebo” al fin y al cabo hablan de la misma zona.
Si algun surianamés nos dice “tienecabesa” alguna vez, sentiros elogiados porque está diciendo “este chico es muy listo”.
Pero asustaros si os dicen alguna vez “paquitucreus” porque en verdad os dicen “te voy a dar un saco de ostias”.

Sigamos con el idioma de Estonia… el estoniano.
Si vais alguna vez en pareja a Estonia y os llamais Edu y Tere más vale que os cambieis los nombres, en estoniano “edu” es “buena suerte” y “tere” es “hola”… así que si vais por las calles estonianas igual os estaran contantemente llamando y acabareis con esginces de cuello por girarlo tantas veces buscando quien os llama.
Todos sabreis quien es Sito Pons pues en estoniano si decis “sitopons” en verdad estareis diciendo “cagar por el tronco craneoencefálico” algo dificil de entender.
Algo que sorprenderá a un catalanoparlante en estonia es que te digan “quitaparitculete” porque en castellano seria algo así como “quien te ha parido culito”… pero el significado real en estonio es “de donde vienes” algo normal que se comenta al ver un extranjero…. cuidado con decir algo como “mi madre so capullo” porque se pondrán a buscar en google y por ese nombre no viene ningun pais.

Nos vamos a Zimbawe para hablar en Shona.
Otro problema de nombres…. para las Juanitas, no os creais que os estan llamando si ois “juanita” por la calle… pues su significado es “estoy cansado”.. por eso si os llaman intentad poner cara triste de lo siento para quedar bien.
Todos sabreis del rico queso italiano Gorgonzola… pues cuidado como lo pidais en zimbawe en una pizza, porque a la que oigan “gorgonzoa” ellos entenderan “el agujero del culo” y puede venir la pizza con sabor raro.
Para todos los Paco Morán como el famoso actor, deciros que como dijais vuestro nombre “pacumoran” es posible que los zimbawenses que os escuchen engrandezcan los ojos… suban las cejas y pongan cara sorpresa porque estarás diciendo “médico de pollas”.

Un sitio europeo bonito como Armenia y su armenio.
A todos los que se llamen José del mundo si en armenia ois “aialgunjose” no digais ” si yoooo” porque en verdad os estarán preguntando “habla armenio?”  y podeis quedar mal.
El saludo de cada mañana típico en armenia es algo tan bonito que dicen “paralluis” o sea “buenos dias”, si lo dicen como en una película que recuerdo dirian “paralluis… parapaquitu” que vendria a ser un “buenos dias y buena suerte”.

Uno más cercano como el Hungarés perteneciende al bonito pais Hungria.
Todos tenemos ordenador, sino ahora mismo no estarias leyendo esto, lo jodido es que un hungaro te pregunte si tienes “ordenador” porque en su idioma seria tienes un “putero”…. algo que al oirlo suena mal.
Hay una frase que en catalán hará mucha gracia que es decirle a un hungaro “quefas?” (en castellano seria “que haces”) porque le estan diciendo “fuera cigala?”… seguramente si es hombre dirigirá su mirada hacia su cremallera del pantalón.
Si alguno se llama Toni Punsi… que sepa que “toni” en castellano es “aprieta” y “punsí” en castellano es “coño”… así que veis a un húngaro enrrabietado en el coche diciendole al conductor…. tonipunsí!!! no os está llamando.

Y me quedo corto… posiblemente os haga una segunda parte.

Creo que alguna de este grupo ya os he puesto por aqui…. pero es que me venia de gusto ya que ultimamente canto hasta en la calle tal y como dicen.

El ultimo de la fila – El que canta su mal espanta.

El traductor incorrecto.


Filed under: Simplificando la sociedad, Simplificandome, Simplificandoos Tagged: armenio, hungares, idiomas, rac1, segona hora, shona, sranan El traductor incorrecto. El traductor incorrecto.

También podría interesarte :

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Quizás te interesen los siguientes artículos :