Magazine

Enseñanza bilingüe: problemas y retos del profesorado

Publicado el 02 noviembre 2012 por Estherglez

Enseñanza bilingüe: problemas y retos del profesorado
Los gobiernos de toda Europa vienen intentando desde hace años fomentar el aprendizaje de lenguas extranjeras en los centros educativos y en la sociedad en general, para lo cual se han elaborado numerosas iniciativas. En nuestro país, una de ellas es el Programa Integral de Aprendizaje de Lenguas Extranjeras del  Ministerio de Educación, publicado en 2010, cuyo objetivo es la mejora del conocimiento de lenguas extranjeras con el fin de aumentar la empleabilidad y la productividad en una sociedad globalizada como la española. Este Programa deberá ser desarrollado por cada una de las Comunidades Autónomas, a quienes están transferidas las competencias en educación, en un plazo no superior a diez años (2010-2020) y engloba seis objetivos que, a su vez, se desarrollarán en acciones concretas:Conseguir que todos los alumnos al final de la enseñanza secundaria postobligatoria alcancen en una primera lengua extranjera (preferentemente la lengua inglesa) un nivel de dominio equivalente al menos al B1 del Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas (MCERL).Ampliar las competencias en una segunda lengua extranjera en la Educación Primaria y la Educación Secundaria, de modo que los estudiantes de esta segunda lengua alcancen un nivel equivalente al A2 del MCERL.
  • Reforzar eldesarrollo de competencias en idiomas en la formación profesional
  • Reforzar eldesarrollo de competencias en lengua extranjera en la educación superior yacreditarun nivel de competenciaen una segunda lengua adecuado a las necesidades del campo profesional de cada ciclo formativo.
  • Fomentar el aprendizaje de idiomas entre las personas adultas.
  • Concienciar a la sociedad española de laimportancia del aprendizaje de lenguas extranjerasy, en consecuencia, adoptar las medidas pertinentes para la creación de un entorno social que favorezca este aprendizaje.
Resumiendo, el interés de este plan se centra en que todos los alumnos de los diversos niveles educativos españoles alcancen un nivel acreditable de inglés (preferentemente) según el marco de referencia europeo y, en el caso de formación profesional y Universidad, que además sea adecuado a las competencias necesarias en las distintas salidas profesionales. También intenta fomentar el uso de una segunda lengua en adultos y en la sociedad en general.
Analizando este Programa de forma global, encontramos que, en cuanto a la enseñanza obligatoria, los puntos clave que pueden generar problemas potenciales son los siguientes:
  • El establecimiento y evaluación de los niveles de referencia para el profesorado
  • El establecimiento y evaluación de los niveles de referencia para el alumnado
  • El desarrollo y ejecución del programa en las Comunidades autónomas (enseñanza plurilingüe), especialmente en cuanto a las competencias delprofesorado a asignar, y las alternativasa adoptar para alumnos rezagados, con dificultades de aprendizaje o con necesidades educativas especiales.
  • Didáctica y metodología para las asignaturas de lengua y las asignaturas de materia.

En este post trataremos del primer punto: el nivel y las competencias que deben aportar los profesores no sólo para hablar un idioma extranjero (mayoritariamente, el inglés), sino para poder explicar una determinada materia o contenido en dicho idioma.
Las competencias que debe adquirir el alumnado para entender este segundo idioma, y aún más, para entender y desarrollar los contenidos curriculares en un idioma distinto del materno; así como la necesidad de adaptar la metodología y los planteamientos didácticos y tener en cuenta a los alumnos con dificultades de aprendizaje en la enseñanza bilingüe, serán objeto de posteriores post más detallados.

Actualmente, cada Comunidad Autónoma tiene sus propios criterios de exigencia sobre el nivel requerido para el profesorado que vaya a impartir su materia en una lengua extranjera, aun cuando el Programa establece como objetivo, que todo el profesorado tenga acreditado el nivel C1 de referencia, que permite comprender textos extensos de diversos tipos y expresarse espontáneamente de forma fluida. Las Comunidades Autónomas, conscientes de que hay muy pocos profesores que alcancen ese nivel, en secundaria actualmente piden acreditar un B2, el nivel inmediatamente inferior al C1.Ahora bien, en la Comunidad de Murcia, por ejemplo, se han firmado convenios y se han aprobado regulaciones de programas bilingües en los que se permite la entrada con un simple curso de habilitación. Después deben comprometerse a obtener el nivel B2 en un plazo de dos años-El nivel B1 del Marco común europeo de referencia para las lenguas (MCERL) se adquiere cuando el estudiante es capaz de comprender los puntos principales de textos claros y en lengua estándar si tratan sobre cuestiones que le son conocidas, cuando sabe desenvolverse en la mayor parte de las situaciones que pueden surgir durante un viaje por zonas donde se utiliza la lengua; cuando es capaz de producir textos sencillos y coherentes sobre temas que le son familiares y cuando puede describir experiencias, acontecimientos, deseos y aspiraciones, así como justificar brevemente sus opiniones o explicar sus planes.Parece evidente que un  profesor con nivel B1 en un aula de secundaria, y aún en el último ciclo de Primaria, no será en principio capaz de producir, comprender y aún menos hacer comprender textos sobre temas culturalmente avanzados; ni expresarse de forma amplia en inglés, con lo que lo más posible es que alterne la clase en inglés y español, lo que no es propio de la enseñanza bilingüe y además confunde a los alumnos, sobre todo a los de Primaria. Esto supone rebajar el nivel de calidad necesario y esperado en la enseñanza bilingüe, y no faltan voces, entre expertos, profesores e incluso asociaciones de padres de alumnos, que están alertando de ello.En algunas CCAA, como mal menor, se puede admitir que sean los profesores de inglés quienes impartan una asignatura no lingüística, aunque no sea su especialidad. Esto supone un riesgo para la calidad de la enseñanza aún mayor,

En principio parece más rápido que un profesor de inglés se prepare en una asignatura hasta ser capaz de impartirla con relativa comodidad, antes que un profesor de ciencias adquiera la fluidez y soltura suficiente para impartir su materia en lengua inglesa (lo que supone años de aprendizaje e inmersión en el país de la lengua de un año mínimo), pero todos los expertos coinciden en que el contenido y la metodología en las asignaturas son una parte muy importante que requiere una reflexión y diseño previos para la que no están preparados los no especialistas en ellas. Además , no falta quien indica que hay asignaturas, como matemáticas, que por su esencia, no deberían impartirse en inglés (Pilar Garcés, coordinadora del módulo de Inglés en el Máster de Profesorado de Educación Secundaria de la Universidad de Valladolid).Por su lado, algunas asociaciones de padres denuncian lo paradójico de que a los docentes se les exija el mismo nivel de inglés que debe alcanzar un alumno al acabar la ESO. El 18% de los alumnos alcanza el nivel B2 en comprensión lectora al acabar la ESO,según el último Estudio Europeo de Competencia Lingüística.
En resumen, los expertos coinciden en que el C1 que marca el Ministerio como objetivo es necesario "para impartir su asignatura en lengua inglesa con comodidad y plenas garantías". Sin embargo, esto no es sencillo para la incorporación inmediata del profesorado medio, ya que es un proceso largo y requiere mucho trabajo, mucho esfuerzo y mucha formación. Los profesionales lamentan la falta de ayudas que reciben para formarse. "No se oferta suficiente formación para el profesorado de estas características y de idiomas en general. Aparte de los PALE, la formación que se está llevando a cabo con el profesorado se reduce mayoritariamente a cursos de unas 30 horas, seminarios o jornadas en las que no da tiempo a profundizar demasiado en la competencia comunicativa. Por otra parte, estos cursos, ofertados generalmente por los centros de profesores, suelen contar con alumnado heterogéneo. La mezcla de diferentes niveles imposibilita el trabajo en profundidad", explica Isabel Aráez, de la Consejería de Educación de Murcia.En la Comunidad de Madrid ha existido un potente plan de formación para profesores de colegios e institutos bilingües que ha mejorado el nivel, pero desde el pasado curso ya no se oferta.Una de las opciones para los profesores que necesitan mejorar su inglés es acudir a la formación privada o asistir a cursos en el extranjero. El objetivo debería ser adquirir espontaneidad, fluidez y cultura en inglés, aprender nuevas metodologías y conocer los últimos materiales de enseñanza. Esta formación debería estar enfocada están no sólo a perfeccionar el inglés, sino a que los profesores aprendan enseñar en el idioma.
Por su parte, los sindicatos de la enseñanza aseguran en algunas Comunidades, como por ejemplo Extremadura, que no hay suficientes docentes con la formación requerida y coinciden en la necesidad de que la administración plantee cursos específicos para este fin, ya que es muy precipitado que se implante con garantías un método de enseñanza bilingüe sin este requisito. Ana Bravo, secretaria de Organización de ANPE Extremadura, que además es profesora de inglés y está haciendo su tesis doctoral sobre bilingüismo, explica que a un docente no le basta con lo que pueda aprender en la escuela de idiomas porque allí no le enseñan el lenguaje específico que necesita para enseñar una determinada asignatura ni la didáctica de ese conocimiento. Por lo tanto el aprendizaje del idioma tendrá que tener en cuenta la asignatura y el nivel en el que se va a impartir.Además, que dado que los profesores y maestros pertenecen a cuerpos estatales, hay que tener en cuenta que en cada región existe un grado distinto de exigencia para conseguir la competencia lingüística y esto puede generar conflictos en los concursos de traslado y en la propia práctica docente. Actualmente, en la mayoría de comunidades para habilitarse como profesor de materias en enseñanza bilingüe únicamente hay que presentar un título oficial del Nivel adecuado, y disponer de la titulación y especialidad requerida.
En la Comunidad de Madrid, y recientemente en Asturias, sin embargo, todos los maestros y profesores tienen que pasar por la prueba de habilitación, de no ser que estén eximidos por convocatoria al reunir determinados requisitos, por ejemplo haber cursado su especialidad en una Universidad de lengua inglesa, o poseer el C1.
Según explican los que se presentan a ellas, estas pruebas de habilitación son cada vez más difíciles. No basta con saber expresarse correctamenteen inglés, en la prueba oral por ejemplo empiezan preguntando cosas generales y luego cosas más precisas de su especialidad. Puede pasar, que deban explicar en inglés las leyes de Mendel. Por eso es conveniente adquirir vocabulario específico, el cual hoy por hoy no se enseña en escuelas de idiomas ni cursos en el extranjero. En la Comunidad de Madrid, las pruebas de habilitación incluyen también una audición, un escrito de 300 palabras que puede ser una carta formal, reclamación, anuncio o una redacción; y una entrevista donde pueden pedir que el aspirante explique su opinión sobre algún tema que el tribunal plantee.Todo ello tiene la consecuencia de que muy pocos superan la habilitación, si ya de por sí son pocos los que se presentan aunque puede cambiar sensiblemente su posición en las listas de interinos. Visto lo que antecede, parece que la implantación de la enseñanza bilingüe en España, en lo que respecta a la competencia de los profesores que deben impartirla, permanece actualmente en un círculo vicioso: hay pocos profesores que puedan acreditar el nivel exigido, para elevar su nivel los profesores sólo pueden formarse de manera que accedan a una prueba de habilitación, no existe una formación pública ni privada adecuada a la metodología de enseñanza bilingüe, la consecuencia es que no superan la prueba de nivel, no pueden habilitarse…y en las Comunidades autónomas, o bajan el nivel de exigencia, o sigue sin haber profesores disponibles. 

También podría interesarte :

Volver a la Portada de Logo Paperblog

Quizás te interesen los siguientes artículos :