Muchas veces nos fijamos en el título, la portada, el autor, quizá en la editorial... Pero es muy frecuente que no nos fijemos demasiado en el traductor, algo que deberíamos hacer siempre que leemos un autor de otra lengua traducido a la nuestra, pues una mala traducción puede cargarse una novela —artículo, serie o peli— maravillosa, mientras que una buena traducción la ensalza, no sólo ofreciéndonos las palabras y el significado que el autor quiso dar, sino también su esencia y las aportaciones únicas del carácter del traductor.Hoy tengo el privilegio de entrevistar a dos traductores excelentes: Maia Figueroa y Alexander Páez.
Entrevista a los traductores Maia Figueroa y Alexander Páez
Publicado el 08 mayo 2018 por MiransayaMuchas veces nos fijamos en el título, la portada, el autor, quizá en la editorial... Pero es muy frecuente que no nos fijemos demasiado en el traductor, algo que deberíamos hacer siempre que leemos un autor de otra lengua traducido a la nuestra, pues una mala traducción puede cargarse una novela —artículo, serie o peli— maravillosa, mientras que una buena traducción la ensalza, no sólo ofreciéndonos las palabras y el significado que el autor quiso dar, sino también su esencia y las aportaciones únicas del carácter del traductor.Hoy tengo el privilegio de entrevistar a dos traductores excelentes: Maia Figueroa y Alexander Páez.