Decía AQUÍ y ACÁ que estoy en Duolingo, una plataforma de aprendizaje de idiomas. Mi intención original era practicar el inglés, pero ya que tienen un amplió menú, me apunté en francés y catalán.
Con el inglés no tuve problema porque se trataba de practicar; sin embargo, mi encuentro con el francés fue más difícil de lo que había imaginado y al catalán lo dejé para después. Si bien "oír" es lo que más trabajo me ha costado en inglés, llevo toda mi vida oyendo inglés por aquí o por allá, en canciones y en películas, así que me resulta familiar; nada que ver con el francés. Con el francés tardaba aaaaaños en terminar las primeras lecciones y podía poner un audio una y otra y otra y otra vez sin entender nada. En algún punto, lo abandoné para concentrarme en el inglés y luego, abandoné también el inglés, no sé si por semanas o por meses. Pero tengo al menos un bimestre de vuelta y siento que voy más rápido; tal vez porque regresé altamente motivada, tras notar que estaba entendiendo cada vez menos inglés.
Ya que retomaba las lecciones, también volví al francés. ¡Y fui notando que aprendo! Estoy hablando de "je suis une femme" y "la pomme rouge", no mucho más -por el momento-; pero me da un gusto bien grande porque pocas cosas he emprendido tan "desde cero".
Viéndome encaminada, hace un par de semanas retomé el catalán. Como al principio con el francés, voy a paso de tortuga; sin embargo, ahora me resulta más fácil que la primera vez que lo intenté porque lo encuentro parecido al francés o al español. (Ya decía Macondo que sabiendo francés y español, se entiende bastante bien). El único detalle es que la configuración de hablante de español que aprende catalán cree que hablo español de España -¿castellano?-, así que se supone que use el "vosotros". Supongo que hay modo de hacer que me trate como hablante de español mexicano, pero en primera instancia me pareció simpático y lo dejé así
Silvia Parque