Magazine

Hacia una nueva dimensión de la lengua

Publicado el 29 enero 2010 por Ciberantropologia @alfonso2punto0
Tengo abiertas varias ventanas, y no encuentro en la red lo que busco. Por más que navego no encuentro más que virus, portales inutiles y cientos de enlaces rotos.
Si piensa que el emisor de este mensaje esta aireando su casa tras un paseo en barca del que salió resfriado, necesita actualizar sus conocimientos informáticos. Los habitos y costumbres han cambiado, y el idioma también. A pesar de que la RAE suele actuar con poca agilidad, ya se atreven a incluir algunos de estos términos. Pero los avances son demasiado rápidos, y el léxico se hace omnipresente: Ipod, sms, cd, megas,gigas, mp3, mp4, ram, url, web, www, dns, ip, wifi...En su mayor parte, el léxico procede del inglés, y podemos distinguir diferentes categorías:
1) Palabras usadas en idioma original: web, touchepad, cookies,blog,banner, shareware, spam, hacker,on-line, dualsim, clic... 2) Traducciones directas: directorio, ratón, ventanas, navegador, enlace, portal, interfaz, disco duro, bit...3) Siglas: http, www, dns, ip, wifi, sms, wap... 4) Palabras-argot, con un significado diferente del original: bajar, colgarse, caerse, navegar...5) Neologismos o adaptaciones: buzón de voz, politono, chatear
Esto desemboca en frases hechas y/o sentencias presentes en el ideario colectivo, utilizadas por usuarios de las tic y por aquellos que no lo son: Hay que cambiar el chip. Estoy bloqueado, (colgado). Necesito desconectar. Lo termino en un clic ¿se te ocurre algunas más? Deja tu comentario.
Alfonso Vázquez
www.alfonsovazquez.com / www.ciberantropologia.org

Volver a la Portada de Logo Paperblog