El abanico de posibilidades que tenemos al encontrarnos con todas estas bitácoras, donde los autores cuentan sus historias con el mundo de la traducción con una perspectiva propia, nos hace tener muchísimo material (a veces, demasiado) para leer, que, inevitablemtente, tendremos que escoger, debido al poco tiempo que tenemos.
Pero que nosotros tengamos que escoger no significa que no podamos compartir. Creo que los traductores somos aquellos compañeros que siempre tenemos que estar codo con codo con los demás y no hay que dejarse para sí lo que puede ser útil para otro, por lo que he decidido recopilar algunas herramientas que uso para compartir contenido en las redes sociales, optimizar el uso de ellas y recopilar contenido de tu timeline de Twitter en una sola publicación. ¿Que no sabes de qué te estoy hablando? Ahora te explico.
Esto no solo hace que nuestro blog tenga visibilidad en la red, sino también que el contenido de nuestros blogs preferidos también esté en las redes sociales, lo que puede traducirse en más visibilidad también para ellos, que no está nada mal.
La herramienta no solo nos hace la vida más fácil en cuanto a redes sociales se refiere, sino que también nos ayuda a unir otras herramientas, como Evernote, Google Drive, Facebook, entre otros, con casi infinitas recetas combinadas entre sí. Os recomiendo que lo uséis ya que es bastante fácil.
La aplicación que puede tener para los traductores está relacionada con otra de sus características: la programación de mensajes. Esta puede ser automática (la aplicación programa el mensaje cuando cree que puede leerlo más gente) o puede ser manual (programamos el mensaje cuando nosotros queramos que sea leído).
Bajo mi punto de vista, es una herramienta que tanto blogueros (para compartir nuestro contenido y el de otros) como traductores (para compartir artículos, enlaces que no se pueden dejar escapar o, simplemente, contenido que puede ser útil para otros compañeros) tenemos que tener en nuestro arsenal.
La regularidad puede variar. El periódico puede ser diario o semanal, y está dividido en secciones. Las secciones son los temas que tu periódico cubre (por ejemplo, yo no quiero enlaces con fotos ni con vídeos, por los que no se aceptan en mi periódico).
Lo que me parece más útil es que podemos elegir fuentes concretas de contenido, es decir, tuits de CNN en español, o provenientes de la lista de algún traductor en particular o con alguna etiqueta en concreto.
Es muy fácil de usar, ya que solo tienes que abrirte una cuenta y ya puedes empezar a escribir notas, las cuales se sincronizan en la nube, para que puedas acceder desde cualquiera de los medios que os he mencionado antes. La verdad es que es bastante útil, sobre todo para los escritores, blogueros o gente que, simplemente, quiera tener cierta información a la que puedan acceder en todo momento.
Para mí, es una de las herramientas más útiles. La uso a diario para escribir bocetos de entradas para el blog o para escribir una idea, una escena o algo así cuando tenga un momento de inspiración, y ya pulirlo cuando esté más cómodamente en mi casa, por ejemplo.
SocialBro es, más o menos, un espía de lo que pasa en Twitter. Mejor dicho, en tu Twitter. Te monitoriza tus seguidores, sabe cuándo hay más seguidores en línea (para que sepas cuándo es mejor tuitear), puedes observar si tu cuenta está o no progresando, etc.
Creo que es bastante interesante, ya que puedes ver si tu contenido lo está o no siguiendo gente y puedes tener una visión más gráfica de lo que está pasando en vuestra cuenta.
Y hasta aquí las herramientas que uso casi diariamente para ser un traductor un poco más social. Evidentemente, tomo social como usuario de las redes sociales. Espero que os haya gustado esta entrada y que estas herramientas os hayan parecido útiles.
¡Un saludo desde Málaga al mundo! :-)