Revista Literatura
In your room. una traducción
Publicado el 11 noviembre 2019 por FdhEN TU CUARTO
Aquí el tiempo se rinde a tu capricho.
En este cuarto tuyo, al que nadie viene
porque tú existes. A veces me ciega,
como un exceso de sombra, el lapso
de luz que se filtra por las rendijas.
Con mis años pagué este juego
en que siempre fui tu esclavo.
Deshechas ya sonrisa e inocencia,
viví de tu aliento y, con tu piel, sentí.
Por lo que fuimos, hace mucho
te pedí que dejaras que llegase el día,
que nunca vino. Pronta ceniza, ahora
ardo en las llamas mudas de tus ojos.
Versión libre de G. C., julio de 2019