La oscura verdad de Mara Dyer
de Michelle Hodkin
Conocía este libro porque mi querida Anna Gallagher sólo
tenía buenas palabras para él y desde hace cosa de un año que nos repetía que
“teníamos que” (en imperativo incontestable) leer ese libro. Así que cuando por
fin Maeva lo trajo a España y cayó en mis manos, no esperé para empezarlo. El
resultado, como suele suceder con todas las recomendaciones de Anna, ha sido
positivo. Por desgracia, algo empaña el resultado final.
Mara Dyer está convencida de que lo más extraño que le puede suceder es despertarse en un hospital sin acordarse de porqué ni cómo ha llegado allí.
Está equivocada.
Mara Dyer cree que después de todo lo que le ha pasado es imposible que se vuelva a enamorar.
Se equivoca de nuevo.
Mara está como una verdadera cabra. Tiene sus razones, pero
está como una cabra. ¡Y me encanta! El personaje tiene fuerza, navega entre la
realidad y la ficción y naufraga más de una vez. Como lector, vas en su mismo
bote y sientes el embestir de las olas, de las dudas. ¿Lo que estás leyendo
está sucediendo o a Mara se le está yendo la pinza? Mientras que en cualquier
otro libro esa confusión jugaría en contra de la historia, en este es la salsa
que le da gusto y que la hace diferente
El juego con las dudas y la confusión está muy bien llevado
y termina por ser el mayor atractivo de la historia, que cuenta con otro factor
potente: el del romance. Mirándolo objetivamente, es el típico romance juvenil,
con el típico chicos “malos” everywhere y aunque a mí ese rollo ni fu ni fa, esta vez me ha gustado. Eso sí, tengo que decir que en algunas ocasiones se llega a
comer la historia principal y parece que esta y el romance no acaben de hacer
click, como si fueran dos tramas completamente distintas que van de la mano por
obligación. Terminan por estar cohesionadas, eso es cierto, pero eso no hace
desaparecer esa sensación de que hay algunas cosas que están metidas con
calzador. De todos modos, eso no es lo que me ha molestado del libro.
Hay una confusión muy distinta a la que la autora crea con
su narración, y es la que aparece con la traducción. Dejando de lado que en
algunos momentos la traducción chirría, hay algo que me ha descolocado
completamente: los diálogos. Por lo que me han dicho las personas que lo han
leído en su versión original, no existía este fallo, de modo que supongo que
será problema de traducción, tal y como parece. El problema es que a veces el
lector no sabe quién está hablando, además de que hay incisos mal colocados. Lección rápida: en el inciso se menciona a la persona que acaba de hablar, no la
reacción del interlocutor. Si se hace, como sucede en algunos puntos de este
libro, el lector termina por perderse. Y si a eso le sumas que además hay
muchas intervenciones sin introducción ni incisos… Yo no he estudiado
traducción ni sé cómo funciona el tema, pero digo yo que el objetivo de una
traducción no es tanto ser 100% fiel al texto original como conseguir un
producto natural y comprensible. Si en la traducción los diálogos no se siguen porque
faltan unos incisos que en la lengua original no son necesarios, deberían
ponerse.
Pese a eso, La oscura verdad de Mara Dyer tiene fuerza
suficiente como para haberme atrapado. Es una mezcla de géneros original, oscura, con el toque justo
de misterio y aunque a mi gusto la explota demasiado, una interesante trama romántica. No es perfecta, pero como dice la mítica película... Nadie es perfecto.
Lo mejor: La confusión que crea la autora con la narración.
Lo peor: La trama del misterio y la romántica no encajan en todo momento.
Te gustará si... Es un libro tan extraño que te puede gustar por muchas razones. Si te gusta el misterio, la intriga, incluso el amor algo esterotipado.