Leamos un cuento: Namae no nai kaibustu (名前のない怪物). Perfecto para Halloween

Publicado el 31 octubre 2012 por Ainosuke Kanon


Hoy os traigo a todos uno de mis cuentos favoritos. Por supuesto, ¡en japonés! Ya os había dejado un cuento hace un tiempo (Hachi no hanashi, click para leerlo) que, aunque era muy triste y emocionante, era un cuento sencillo para niños. El que traigo esta vez se llama "Namae no nai kaibutsu (el monstruo sin nombre)" y se trata de un cuento mucho más avanzado con un significado profundo y espeluznante. ¡Tremendamente oscuro! ¡¡Perfecto para Halloween!!
Lo he sacado de la increíble y maravillosa obra del mangaka Naoki Urusawa. Más concretamente de su obra cumbre: Monster. Dentro de la trama de Monster, existe un cuento llamado Namae no nai kaibutsu que guarda estrecha relación con los asesinatos en serie que están azotando Alemania y que traen a nuestro protagonista de cabeza (acusado de asesinato aun siendo inocente). Si os interesan las historias de intrigas y miserias humanas, os recomiendo sin dudas MONSTER. Y si no os gusta... ¡La recomiendo igualmente! hahahha~

Bueno, a lo que iba: lo que tenéis a continuación es un cuento en japonés, un audio hecho por mí leyendo el cuento (perdonad mi lengua) y finalmente, una traducción no literal que he preparado para vosotros. ¡Disfrutadlo!

名前のない怪物 (日本語で)


 昔昔あるところに、名前のない怪物がいました。 怪物は名前が欲しくて欲しくてしかたありませんでした。
そこで怪物は度に出て名前を探すことに出ました。 でも世界は広いので。。。
 怪物は二つに別れて度に出ました。 一匹は東へ。もう一匹は西へ。 東へ行った怪物は村を見つけました。
村の入口には鍛冶屋がいました。
 「鍛冶やの小父さん、僕にあなたの名前を下さい。」 
「名前なんて上げられるものか。」
 「名前をくれたら、お礼に小父さんの中に入って、力を強くして上げるよ。」
 「本当か。力が強くなるなら名前を上げよう。」
   怪物は鍛冶屋の中に入って行きました。 怪物は鍛冶屋のオットーになりました。
 鍛冶屋のオットーは村一番力持ち。
でもある日。。。  
 「僕を見て、僕を見て。僕の中の怪物はこんなに大きくなったよ。」
 
 バリバリクシャクシャパキパキゴクン
お腹のすいた怪物はオットーを中から食べてしまいました。怪物はまた名前のない怪物に逆戻り。  靴やのハンスの中に入っても。
 バリバリクシャクシャパキパ キゴクン。
怪物はまた名前のない怪物に逆戻り。 狩人のトーマスの中に入っても。
バリバリクシャクシャパキパ キゴクン。
やっぱり名前のない怪物に逆戻り。  怪物はお城の中に素敵な名前を探しに行きました。
 お城に中には病気の男の子がいました。
 「君の名前を僕にくれたら強くして上げるよ。」
「病気が直って強くなるなら、名前を上げる。」
怪物は男の子の中に入って行きました。男の子はとても元気になりました。
王様はおう喜び。
 「王子が元気になった。王子が元気になった。」
    怪物は男の子の名前がきにいりました。 お城の暮らしもきにいりました。
だから、お腹がすいても我慢しました。
 毎日、毎日、お腹がペコペコでも我慢しました。でも、あまりお腹がすいてしまったので。。。
  「僕を見て、僕を見て。僕の中の怪物はこんなに大きくなったよ。」
男の子は王様も家来も皆食べたしまいました。
 バリバリクシャクシャパキパ キゴクン。
  誰もいなくなってしまったので、男の子は度に出ました。なん日も、なん日も歩きづつけて。
ある日、男の子は西へ行った怪物にで合ました。
 「名前がついたよ、素敵な名前なんだ。」
西へ行った怪物は言いました:
 「名前なんて要らないわ。 名前なんてなくても幸せよ。あたし達は名前のない怪物ですもの。」 
男の子は西へ行った怪物を食べてしまいました。 
折角名前がついたのに、名前を呼んでくれる人がいなくなりました。
 ヨハン、素敵な名前なのに。。。
 

El monstruo sin nombre (en español)

 Erase una vez en un lugar muy lejano, un monstruo sin nombre. El Monstruo deseaba y deseaba con todas sus fuerzas un nombre, así que el monstruo salió de viaje en busca de él.  Pero el mundo era tan grande...
Por eso se dividió en dos para continuar su camino. Uno de ellos fue al Este, el otro, al Oeste. El monstruo que fue al Este encontró una aldea, y en la entrada había un herrero.  
 "-Señor herrero, por favor, dame tu nombre."   
 "-¿Darte mi nombre?"   
"-Si me das tu nombre, en agradecimiento, entraré en ti y te haré más fuerte."  
 "-¿En serio? Si me haces más fuerte, te daré mi nombre." 
El monstruo entró en el herrero. Y así, el monstruo se convirtió en el herrero, Otto.
Otto se convirtió en le hombre más fuerte de la aldea, pero un día...    
"-¡Miradme! ¡Miradme! Mirad qué grande se ha hecho el monstruo en mi interior." 
   
  
Bari bari, kusha kusha, Paki paki, Gokun! 
  El monstruo, el cual tenía mucha hambre, se comió a Otto desde su interior, y volvió a ser un monstruo sin nombre. También entró en Hans, el zapatero, pero...
 Bari bari, kusha kusha, Paki paki, Gokun! 
Y volvió a ser un monstruo sin nombre. Aunque también se introdujo en Thomas, el cazador...
Bari bari, kusha kusha, Paki paki, Gokun!
Una vez más volvió a ser un monstruo sin nombre. El monstruo fue en busca de un hermoso nombre dentro de un castillo.
 Allí dentro había un niño enfermo.    
"-Si me das tu nombre, te haré más fuerte" 
 "-Si logras que me recupere, y me haga más fuerte, te daré mi nombre."
Entonces, el monstruo se introdujo dentro del niño. El muchachito se recuperó, y el rey estaba muy contento.  
  "-¡El príncipe se ha curado! ¡El príncipe se ha curado!"
 Al monstruo comenzó a gustarle el nombre del niño, y la vida en el castillo también empezaba a gustarle.
Por eso, cuando tenía hambre se contenía, aunque cada día tenía más y más hambre, se contenía. Pero llegó a tener tanta hambre que un día...     
"-¡Miradme! ¡Miradme! Mirad qué grande se ha hecho el monstruo en mi interior." 
El niño se comió a su padre, a sus sirvientes, a todos.
Bari bari, kusha kusha, Paki paki, Gokun! 
Y cuando ya no quedaba nadie, el niño salió de viaje. Siguió caminando día tras día, y un día, el niño encontró al monstruo que había ido al Oeste.  
 "-Ya tengo un nombre. ¡Es un nombre muy bonito!" 
 Pero el monstruo que fue al Oeste, le dijo:   
"-No necesitamos un nombre. Puedes ser feliz sin uno. después de todo, somos monstruos sin nombre."  
 Y entonces el niño se comió al monstruo que había ido al Oeste. Aunque por fin había conseguido un nombre, ya no quedaba nadie que pudiera llamarlo por él...
Siendo Johan, un nombre tan bonito.
¡Espero que os haya gustado! Por supuesto, vuelvo aclarar que este cuento no es de mi propiedad, sólo lo es la transcripción y la traducción (si queréis usarla, adelante, siempre y cuando os acordéis de mí :)). Para mí, este cuento es especial, tiene mucho significado e indaga mucho en la identidad. Si tenéis suerte y podéis ver la serie, deseo de todo corazón que os enamoréis de todos los personajes y vengáis a decirme que es lo mejor que habéis visto en vuestra vida. ¡Puedo soñar!
Nos vemos, estudiantosos, ¡la próxima parada será Harry Potter (o al menos el principio)!
¡Y con esto y una tarta de calabaza, FELIZ HALLOWEEN A TODOS!