La semana pasada salió a la venta el libro de Mox Illustrated Guide to Freelance Translation y por fin he terminado de leerlo.
Por si acaso alguien todavía no lo conoce, Mox es el protagonista de las tiras cómicas que aparecen en el blog de Mox, publicado por Alejandro Moreno-Ramos. El éxito de las viñetas se debe principalmente a que todos nos sentimos indentificados con Mox, un traductor joven que apenas llega a fin de mes.
Además de las tiras cómicas, el libro incluye 13 artículos de famosos blogueros del ámbito de la traducción como: Sarah Dillon, Judy Jenner, Corinne McKay o Pablo Muñoz. Cada uno de los artículos sirve como introducción a un bloque de tiras que se centran en aspectos concretos de la vida de un traductor.
Me ha parecido muy original el comienzo, ya que las primeras tiras muestran anéctodas de la traducción en la Prehistoria, tal y como se puede observar en esta página de muestra.
Aunque las tiras son en blanco y negro, la diversión está garantizada. Además de Mox, podremos ver otros conocidos personajes como sus mascotas, la sufrida Lena o la voz de la conciencia, Calvo. También asistiremos a la creación de una asociación antitraductores cuyos miembros darán muchos quebraderos de cabeza a los traductores.
Algunos de los elementos más divertidos de las viñetas son las referencias indirectas. Conocía muchas de ellas, pero de todas las que he visto hasta la fecha, me quedo con “Puente de León”. Podría ser interesante incorporar algún intérprete al elenco de personajes, ¡seguro que daría mucho juego! Ahí dejo la sugerencia. :)
Si os apetece echaros unas risas estas Navidades, os recomiendo el libro. Así podremos descansar un poco de esos plazos y ver el lado divertido de muchas de las situaciones a las que tenemos que hacer frente.
Sin entradas similares.