TIPO DE RECURSO: LibroDESTINADO A: Niveles Avanzados, Proficiency y nativos inglesesPUNTUACIÓN: De 0 a 10: 12
Esta crítica será un poco más larga de lo habitual porque os voy a hablar de uno de mis libros favoritos de todos los tiempos.El libro se titula Mother Tongue y su autor es Bill Bryson.¿Quién es Bill Bryson?
Aunque trate temas especializados y difíciles, sus obras son de fácil comprensión, explica con tanta sencillez que, afirmo rotundamente, que sus libros son para todos los públicos. Bryson entremezcla vivacidad y sarcasmo para lograr unos textos increíblemente divertidos. ¿Por qué ADORO este libro?
Bueno, si anteriormente habéis leído a Bill Bryson, seguro que no necesita demasiada explicación.
Tiene un libro bastante conocido que me encantó (este lo leí en español) que se titula Una breve historia de casi todo ( A Brief Story of Nearly Everything) (Bolsillo) (Spanish Edition), donde relata la historia de la ciencia de una manera genial y fácil de entender. Yo, que no soy de ciencias, disfruté como una enana leyendo este libro.
Es un escritor magnífico que puede escribir sobre cualquier tema, por serio que sea, y hacerte soltar una carcajada.Es de los pocos libros que he tenido que dejar de leer en público porque me moría de la risa…y ya sabéis como es la gente, si alguien se ríe sólo en el metro, es que escucha voces…Contenidos del libro
Podría pasarme horas, días, semanas seguidas hablando de este libro, pero don’t worry, sólo os daré unos pequeños apuntes que considero relevantes
El primer capítulo ya te introduce el contenido y te muestra el tono humorístico que utilizará durante todo el libro.Os pondré algunas citas, pero no las traduciré, porque, como este libro está destinado a niveles avanzados, proficiency y nativos de habla inglesa, se supone que lo entenderéis.En el capítulo primero “The World’s Language”, en la página 1 ya empieza diciendo:“To be fair, English is full of booby traps for the unwary foreigner. Any language where the unassuming word fly signifies an annoying insect, a means of travel, and a critical part of a gentleman’s apparel is clearly asking to be mangled. Imagine being a foreigner and having to learn that in English one tells a lie but the truth, that an American who says ‘I could care less’ means the same thing as someone who says ‘I couldn’t care less’, that a sign in a shop saying ALL ITEMS NOT ON SALE doesn’t mean literally what it says (that every item is not on sale) but rather that only some of the items are on sale (…)” (2009:1)¿No os parece magnífico cómo introduce lo que será un libro plagado de peculiaridades, anécdotas y curiosidades sobre la lengua inglesa?¡Ayyyssshh, es que no puedo con él, me lo comería!!
En capítulos posteriores Bryson nos explica, siempre con su punto de ironía, como la lengua inglesa ha ido evolucionando desde sus inicios, pasando por Old English, Middle English, hasta nuestros días.Por ejemplo, explica de una manera super amena The Great Vowel Shift:“The GVS, as it is generally and somewhat misleading called, happened later, roughly around the time of Chaucer. (…)When Chaucer died in 1400, people still pronounced the ‘e’ on the end of the words” (2009:85)
Capítulo 6: Pronunciation
En el capítulo 6: Pronunciation (uno de mis favoritos), Bryson nos explica porque el inglés tiene más excepciones que reglas. Dice:
“If there one thing certain about English pronunciation it is that there is almost nothing certain about it. No other language in the world has more words spelled the same way and yet pronounced differently. Consider just a few:
Heard-Beard
Road-Broad
Five-Give
Early-Dearly
(…) But in English pronunciation [the spelling] is so various -one might say random- that not one of our twenty-six letters can be relied on for constancy”(2009:78)
Inglés americano vs inglés británico
El capítulo 11 ‘Old World, New World’ describe y explica con especial sencillez las diferencias entre el inglés británico y el americano y nos muestra una lista de palabras en AmE vs BrE. Os pongo sólo una muestra:
American British
Cabana Beach Hut
Crosswalk Pedestrian Crossing
Duplex Semi-Detached House
Realtor Estate Agent
Trunk Boot
Yard Garden
Zucchini Courgette
Una de mis frases favoritas de mi amigo Bill es: “Spelling and pronunciation in English are very much like trains on parallel tracks, one sometimes racing ahead of the other before being caught up” (2009:90)Conclusión
No me voy a alargar más con esta reseña porque podría escribir durante una semana seguida, y tampoco es plan transcribir el libro entero en este post, no creo que al señor Bryson le gustara eso.Qué voy a decir yo de este libro…tengo mi ejemplar desde hace tres o cuatro años y parece que lo compré en el siglo pasado (lo podría vender como antigüedad si no fuera porque indica el año de edición…).Mi libro está súper usado, manoseado, ajado, arrugado…vamos, todo lo que acabe en -ado. Está repleto de post-its de diversos colores que sobresalen a diferentes alturas y bastante asimétricamente…pero bueno, los post-its le dan un aspecto posmoderno (¿'posmoderno' va con 't' o sin 't?'...en inglés es 'postmodern', bueno, es igual..)Tengo mi ejemplar todo subrayado y resaltado con colores fosforescentes amarillos, verdes, lilas…. Además, si te prestara mi ejemplar, sería como leerte dos libros; si tuvieras que leerte todas las notas que tengo escritas en diferentes colores: con bolis azules, rojos, verdes y a lápiz y, re-re-re-releyendo mi libro he encontrado hasta dos notas a pie de página escritas con lápiz de ojos y una con pintalabios carmín (no sé porque el pintalabios es carmín, yo no tengo de esos). Recomendación: No escribas notas en los libros con pintalabios porque os dejara la página de enfrente como un cuadro de Dalí.Si te prestara mi ejemplar podrías encontrar notas en los márgenes, en la cabecera, a pie de página, en el índice, por todos lados…ya te digo,…sólo con mis notas podrían escribir un nuevo libro.
Si alguien está estudiando la carrera de Filología Inglesa (Estudios Ingleses) o se quiere sacar el Proficiency o simplemente le apasiona, como a mí, la lengua inglesa…NO SE PUEDE PERDER, BAJO NINGÚN CONCEPTO, ESTA DIVERTIDÍSIMA OBRA DE ARTE.
Recomiendo Mother Tongue: The Story of the English Language encarecidamente como nunca me veréis recomendar ningún otro libro...o sí, pero eso ya se verá ;-)ENJOY IT!