Revista Talentos
"Lo sé". Literalmente: “lo he visto”.
Publicado el 21 octubre 2013 por Fruela
El
decir, el engranaje lingüístico, es el gran acierto de Folk. El castellano del libro se caracteriza, de un lado, por el
sustrato asturiano —destaca la cantidad de zoónimos: pega, merucos, raitán, tordu, chovas...— que el poeta aporta («Somos
bardiales», «El sol no es un macelo», «el sol a
recudir» o «Sube llindiando») y, de otro, por la aparición de unos abuelos que se
expresan directamente en asturiano. Lo mañoso ha consistido en combinar estos
elementos de una tradición individual con la tradición colectiva, creando en el
lector una tensión al producirse la sensación de estar frente a algo ajeno pero
cercano al mismo tiempo. Folk no es
un libro de lectura fácil y corrida, pero sí enriquecedor.
[...]
Parte
importante del poemario aborda —o está transversalmente cruzado por— cuestiones
políticas, pero está lejos de expresar ideología a través de sentencias,
discursos manidos, panfletarios, parábolas, paradojas o grandilocuencias. Para
evaluar la realidad —ya per se complejamente profunda— Fruela se sirve de esa
materialidad que tienen sus poemas. Él mira —cabe recodar que mirar también es
una forma de pensar, de sabiduría: οἶδα “lo sé [literalmente “lo he
visto”]”—, versifica y eso basta. Es la particular forma de mirar lo que crea
pensamiento
Guillermo Morales Sillas (2013): "Babel no es maldición". Paraíso