Cada vez hablamos y escribimos un español más contaminado por el idioma inglés, sin saber realmente qué estamos diciendo o tecleando, porque ignoramos las opciones existentes en nuestra propia lengua, tan rica e infrautilizada… Hablamos y escribimos de oídas, lo cual suele conducir al error (¡y cuánto error hay, madre del amor hermoso!). Por tanto, creo que a todos -en mayor medida a quienes nos dedicamos a la escritura- nos vendría bien conocer las alternativas del castellano a los anglicismos más comunes y empleados en la actualidad. Eso sí: si aun informado se prefiere el «spanglish», ya será elección de cada cual; yo seguiré evitándolo, en lo posible…
Hablemos y escribamos bien el español…Master class = Clase magistral.
Biopic = Película biográfica.
Update = Puesta al día.
Story = Historia.
Escape room = Juego de escape.
No show = Inasistencia.
Tarjeta black = Tarjeta opaca.
After party = Posfiesta.
Password = Contraseña.
Hipoteca subprime = Hipoteca de alto riesgo.
Sponsor = Patrocinador.
Stock = Existencias.
Bridal = Nupcial.
Backstage = Bambalinas, bastidores.
Casual = Informal.
Celebrities = Famosos.
Clutch = Bolso de mano, cartera.
Denim = Mezclilla.
Dress code = Etiqueta, código de vestimenta.
Trendy = Tendencia.
It-girl = Chica de moda.
Look = Imagen.
Print = Estampado.
Showroom = Salón de exposición.
A full = A tope.
Top ten = Diez mejores.
Fake news = Noticias falsas.
Dreamers = Soñadores.
Spoiler = Destripe.
Hashtag = Etiqueta.
Fair play = Juego limpio.
Roaming = Itinerancia.
Backup = Copia de seguridad.
Nesting = Plan casero.
Crowdfunding = Microfinanciación.
Tablet = Tableta.
Hater = Odiador.
Bullying = Acoso.
Cash = Efectivo.
Mindfulness = Atención plena.
Deluxe = De lujo.
Tip = Consejo.
Influencer = Influidor, influyente.
La entrada Menos anglicismos. Más español. se publicó primero en Marga de Cala.