Ojalá procede del árabe hispánico law šá lláh, "si Dios quiere", y aparece registrada por primera vez en 1495, en el Diccionario español latino de Nebrija: “Proviene del árabe insh Alá, que significa ‘que Dios lo quiera’. Insh es una partícula que denota deseo, voluntad, y Alá, como se sabe, es el nombre de Dios en árabe...”
La interjección ojalá, así pues expresa un deseo vivo e intenso de que algo se realice, por ejemplo: ojalá lo supiera, ojalá estuvieras aquí…
Para contextualizar el término, hoy os dejaremos la letra de la canción homónima, Ojalá, de Silvio Rodríguez Domínguez (n. en 1946) cantautor y poeta cubano. AQUÍ podéis oírla.
“Ojalá que las hojas no te toquen el cuerpo cuando caigan
para que no las puedas convertir en cristal.
Ojalá que la lluvia deje de ser milagro que baja por tu cuerpo.
Ojalá que la luna pueda salir sin tí.
Ojalá que la tierra no te bese los pasos.
Ojalá se te acabé la mirada constante,
la palabra precisa, la sonrisa perfecta.
Ojalá pase algo que te borre de pronto:
na luz cegadora, un disparo de nieve.
Ojalá por lo menos que me lleve la muerte,
para no verte tanto, para no verte siempre
en todos los segundos, en todas las visiones:
ojalá que no pueda tocarte ni en canciones...”
Aunque tampoco podemos resistirnos a incluir Ojalá que llueva café, de Juan Luis Guerra (n. en 1957) cantautor y compositor dominicano. AQUÍ podéis oírla
“Ojalá que llueva café en el campo
que caiga un aguacero de yuca y te
del cielo una jarita de queso blanco
y al sur una montaña de berro y miel
ojala que llueva café
Ojalá que llueva café en el campo
peinar un alto cerro
de trigo y mapuey
bajar por la colina de arroz graneado
y continuar el arado con tu querer…
¡Hasta el próximo deseo! :)
.