E inmediatamente pensó que la canción se convertiría en un hit. La canción aparece en la película de 1960 en Melville Shavelson It Started in Naples (titulada en español Capri) que fue cantada por Sofía Loren y Clark Gable. También fue dirigido por Rosario Fiorello en la película de 1999, The Talented Mr. Ripley (El talento de Mr. Ripley) y fue cubierto por las Hermanas Puppini.
Las letras hablan de un italiano que imita el estilo de vida contemporáneo de América y actúa como un yankee tomando whisky con soda, bailando rock and roll, jugando béisbol y fumando cigarrillos Camel, pero sigue dependiendo de su padres por dinero.
La canción se considera generalmente una sátira sobre el proceso de americanización que se produjo en los primeros años de la posguerra, cuando el sur de Italia seguía siendo una sociedad rural tradicional.
Carosone mismo escribió sus canciones "se basa profundamente en el sueño americano, como del jazz, y sus derivados como un símbolo de América, la tierra de vida y progreso así como del bienestar, pero siempre al estilo napolitano, doblando como símbolo en una parodia maliciosa de sus costumbres ". de acuerdo con el diario italiano La Repubblica:" Tú Vuo fa l'Americano "es el símbolo de la parábola artistica de Carosone, se retiró de la música en 1960, sólo cuatro años después del lanzamiento de la canción.
Los dos personajes principales cantan esta canción en un bar de jazz en la película "The Talented Mr. Ripley".
El músico de rap francés, Philippe Fragione, llamado Akhenatón, cuyos padres proceden de Nápoles, reproduce esta canción con el mismo nombre en francés. En él se describe la historia de su fascinación con los Estados Unidos cuando era niño, y su decepción al descubrir este país como un adulto.
Lou Bega es una versión en Inglés titulado You Wanna Be Americano.
La banda The Brian Setzer Orchestra hizo una versión llamada "americano", que apareció en su álbum "Vavoom".
En 2002, La banda chilena Pettinellis grabó su versión titulada "americano" como parte de su primer álbum (homónimo). La voz que se oye es el tecladista Camilo Salinas, Chile-músico italiano nacido en Roma durante el exilio de su padre, el también músico Horacio Salinas.
La canción fue utilizada como un programa de demostración para la síntesis de voz Vocaloid. Inglés voz masculina llamada Vocaloid 2 Tonio y Big Al son las que cantan el tema.
Las Hermanas Puppini lo registró en su álbum "Betcha Bottom Dollar" en 2007.
En 2009, el grupo español de música Ska Vendetta crea una versión satírica de la letra original y adaptándola en la crisis en Estados Unidos y titulado "Vendetta".
Fue colocado como música de fondo para una escena en una cafetería en la película The American (El Americano) George Clooney, filmada en 2010.
El 27 de febrero de 2010, la banda australiana Yolanda Be Cool y el productor Duncan MacLennan, apodado DCUP, ha introducido una nueva versión, tomando fragmentos de la canción original, llamada "We No Speak Americano" y más tarde fue re-grabada por Marco Calliari.
El cantante cubano-estadounidense Pitbull en su álbum Armando, tiene otra versión de We No Speak Americano llamado Bon Bon.
El cantante puertorriqueño Don Omar, también hizo su propia versión titulada Me No Speak Americano, que evoca sus raíces en América Latina.
En 2011, el cantante y actor Darren Criss cantó la misma canción, públicamente, dos veces: en un concierto de beneficencia y en una sesión de fotos.
En 2011, para el álbum "Alvin y las Ardillas El topo: La música de la película" trío de ardillas llamado el "The Chipettes" Barnetta DaFonseca cantan una versión llamada "We No Speak Americano / Conga".
ahora en pleno 2013 ya están preparando otras versiones así como las parodias de ellas, como lo fue en su momento con el papa americano. así que estén atentos para escuchar las nuevas versiones de lo que un día fue la canción original del año 1960 titulada Tu vuò fà l'americano
Ahora normalmente conocida como:
pa panamericano Original