¿Qué hace especial a una novela?

Publicado el 25 enero 2015 por Blancamiosi
Aunque algunos auguran la decadencia del auge de la publicación independiente creo que son opiniones parcializadas. Me parece que como ocurre con todo, después de tres años de su puesta en marcha, empieza la selección natural (haciendo apología a la teoría de Darwin), en este caso empezamos a comprender mejor de qué va el asunto.
Esto no quiere decir que los que tengan más amigos vendan, como pensaban muchos al comenzar la aventura. Ni tampoco los que tengan novelas excelentes. Todo depende de las tendencias literarias de los lectores. Ni siquiera de las tendencias creadas por las grandes editoriales. Son los gustos de la sociedad en la que estamos inmersos los que dictaminarán qué libros irán hacia arriba y cuáles hacia abajo.
Los gustos literarios dependen del entorno, no es lo mismo vender en España que en Estados Unidos o en Sudamérica. El lector, como todo ser humano tiene preferencias y es el resultado de una serie de factores que rodea su existencia, por eso no es muy recomendable imitar a los grandes Best Sellers, porque los diferentes mercados no responderán igual. Lo mejor es ser originales y si desean incursionar en territorio extranjero amoldarse a la perspectiva desde donde ellos ven el mundo, que no es lo mismo que imitar o copiar los temas de moda en ese lugar. Es situarse en escena.
También hemos aprendido que no todo lo que publicamos se venderá al mismo ritmo que alguna de nuestras novelas de más éxito. Eso de "Tú lo tienes fácil, porque has publicado muchas novelas", no es del todo cierto. Yo tengo once y de ellas cuatro son las que más se venden.
No puedo quejarme por haber incursionado en Amazon. Lo hice porque como algunos saben, rechazaron mi novela El manuscrito I El secreto. Sin embargo no me desanimé, tenía fe en el tema de mi novela, aunque no tanto en su calidad, pues era la primera vez que sufría un rechazo. La reescribí, le agregué escenas, profundicé algunos personajes y me decidí a publicarla en Amazon, en donde tenía La búsqueda y El legado (ya publicadas por editoriales pero con los derechos digitales libres) sin mayor esperanza de ventas estaban en el foso, en tres meses tuve siete ventas, tres de ellas de amigos, y una mía. 
El manuscrito tuvo un comportamiento diferente. En menos de un mes se situó en la lista de los más vendidos y llegó arriba. En España se abrió la tienda Amazon y ocurrió lo mismo. Ediciones B, la primera editorial en tener claro que el asunto de los libros digitales era el futuro contactó directamente con cinco autores independientes de los cuales yo formaba parte, y firmamos para la edición digital y la de papel. Pero el principal efecto fue que los lectores de El manuscrito se fijaron en mis otros libros y empezaron a comprar La búsqueda, mi primera novela escrita con decencia. Fue con la que aprendí gracias a mi querido maestro Fernando Hidalgo quien con infinita paciencia y diplomacia resaltaba sus errores. Errores que yo era incapaz de ver pues no sabía qué había escrito bien o mal. Esa novela fue la primera que publiqué en una editorial después de seis meses de corrección. Pero no funcionaba en Amazon,
¿Qué es lo que hizo que El manuscrito sí lo hiciera? No lo sé. Suerte. Oportunidad. Tema. Tendencia. Para ser sincera lo ignoro. Poco tiempo después una editorial de Turquía compró los derechos de traducción al turco. AmazonCrossing se interesó por los derechos al inglés pero ya estaba en plena traducción con la empresa que tradujo La búsqueda.
WALDEK, The boy who defied the Nazis había sido traducida por ARS Linguapor mi cuenta al ver los buenos resultados en español: más de un año en el primer lugar de los más vendidos en Amazon USA, e hice bien, ha tenido aceptación, más de la que yo esperaba, está en dos listas de bestesellers; Historical y Holocaust.
Y The Manuscript I The Secret ya está traducida por ARS Lingua  y publicada en Amazon.
¿Qué tiene El manuscrito I El secreto? Creo que más que nada originalidad. Tal vez sea el motivo por el que interese tanto. AmazonCrossing volvió a comunicarse conmigo esta vez desde Alemania, interesada en traducirla a ese idioma. Así que si las cosas van como están programadas el lanzamiento será en octubre. Estoy realmente emocionada, es un mercado muy interesante, tengo allí lectores en español, ¡y ahora saldrá una de mis novelas en alemán!
Pero eso no es todo. El fenómeno de La búsqueda sigue. Este enero me enteré en Twitter que hubo una discusión del tema de la novela en una librería en un club de lectores de Nueva York:

Algo inesperado, pues ni siquiera era seguidora de la persona que lo anunciaba.
Y otra noticia que merece la pena que resalte es que La búsqueda formará parte de las imágenes y textos del libro escolar del 9°, que editará en abril de este año la Editorial Santillana SAS Colombia, según me comunicó los primeros días de enero la documentalista de esa empresa
Estoy pasando por momentos realmente sorprendentes, maravillosos, debidos a estas dos novelas, pero antes que nada gracias a que me esforcé para que estuvieran bien escritas.
Tal vez no sea la mejor escritora que exista, solo tengo la suerte de escribir libros diferentes, no me sumo a las tendencias, pero eso sí: trato de situarme en el contexto del mercado que me interesa vender. Quizá sea el motivo de que mis novelas se vendan tanto en Estados Unidos, donde existe enorme cantidad de hispanohablantes viviendo inmersos en la cultura anglosajona.
Es probable que deduzcan  que escribo pensando en el marketing, y no es así. Toda la vida he leído a escritores norteamericanos, más que a españoles o a sudamericanos y, según parece, somos el resultado de lo que consumimos, lo cual no es aplicable solo a los alimentos, también a las costumbres, lecturas, películas...
No sé qué me depare el futuro, estoy viviendo un presente que jamás imaginé cuando puse por primera vez el dedo en una tecla para escribir una novela. Y este presente lo quiero disfrutar al máximo porque no se repetirá. 
¡Hasta la próxima, amigos!