Rarita y adorable
(Adorkable)
de Sarra Manning
Traducción de Jofre Homedes
A los 17 años Jeane Smith tiene medio millón de seguidores en Twitter y ocupa un puesto en la lista del periódico The Guardian de las treinta personas más influyentes menores de treinta años. Pero aunque tiene cientos de amigos virtuales, Jeane es el bicho raro del colegio. Por el contrario, Michael Lee es el chico más popular. Así que cuando Michael habla con Jeane por primera vez para contarle que sus respectivas parejas los están engañando es como si hablara con un extraterrestre. Si lo suyo es odio a primera vista, ¿por qué se sienten físicamente tan atraídos el uno por el otro y por qué no pueden dejar de besarse...?
La verdad es que no sabía muy bien qué esperar de esta novela. Apenas conocía nada acerca de la trama, pero la hermosa y adorable Anna Gallagher me había hablado muy bien de él, así que cuando Maeva lo publicó en español me animé a leerlo. Y... bueno, la verdad es que al principio no comprendía muy bien todas las buenas críticas que había leído. Sin embargo, poco a poco Sarra Manning comenzó a demostrarme que su novela es más de lo que parecía a simple vista.
El personaje principal, Jeane, es extraño, y ella misma es la primera en decirlo. Se autodenomina adorkable, es decir, rarita y adorable, y tiene su propio blog donde habla de todo lo que se le pasa por la cabeza, un Twitter donde cuenta con medio millón de seguidores, y también con su propia marca, llamada como su blog y como el libro.
La verdad es que al principio Jeane no me caía demasiado bien. Opinaba de ella exactamente igual que Michael, el chico de la historia, cuyo punto de vista se encuentra alternado con el de Jeane durante toda la novela. Sin embargo, al igual que Michael va conociéndola mientras se desarrolla la trama y descubriendo que ella es mucho más que su ropa y sus comportamientos extraños, el lector también lo hace, de tal modo que al final es imposible no encariñarse con ella.
En cuanto a la trama en sí, si bien es bastance sencilla, lo cierto es que oculta más profundidad de la que puede parecer a simple vista. La autora hace en su novela una gran crítica social que queda patente especialmente en el personaje de Jeane, tan criticada por quienes la rodean por el simple hecho de salirse de lo que habitualmente se considera «normal». Esto es algo que me ha gustado, pues si bien son muchos los autores que tratan el tema de los prejuicios, pocos le dan tanta importancia dentro de la historia.
Algo que no me ha gustado nada y quiero comentar es la traducción. Siendo traductor me resulta muy incómodo hablar de esto, pero me he visto obligado a hacerlo. Tanto en Lo que queda de mí como en Diez, de la misma editorial, me encontré con cosas raras en las traducciones (sobre todo en la segunda), pero esta se lleva la palma. Ya no se trataba solo de que hubiese frases o estructuras demasiado literales como en Diez, sino que la cantidad había aumentado mucho y, además, había errores bastante graves. No puedo decir que la traducción me haya estropeado el libro, pero sí que le he acabado bajando medio punto por ello, ya que constantemente me sacaba de la historia.
Fallos aparte, Rarita y adorable es, por lo tanto, un libro entretenido y divertido que, a pesar de caer en algunos tópicos, logra diferenciarse y tener personalidad propia. No creo que sea una novela que llegue a cambiar la vida de nadie, pero sí que proporcionará unas cuantas horas de diversión y después te dejará pensando.
Por último, os dejo con este vídeo de mi canal donde hablo un poco más acerca del libro.
Lo mejor: La crítica social que hace la autora.
Lo peor: La traducción.
Te gustará si... te apetece leer una novela muy divertida pero con trasfondo.